1 O s recomiendo además nuestra hermana Febe, la cual es diaconisa de la iglesia en Cencrea;
Or io vi raccomando Febe, nostra sorella, che è diaconessa della chiesa che è in Cencrea,
2 q ue la recibáis en el Señor, como es digno de los santos, y que la ayudéis en cualquier cosa en que necesite de vosotros; porque ella ha ayudado a muchos, y a mí mismo.
affinché l'accogliate nel Signore, come si conviene ai santi, assistendola in qualunque cosa avrà bisogno di voi, perché ella ha prestato assistenza a molti e anche a me stesso.
3 S aludad a Priscila y a Aquila, mis colaboradores en Cristo Jesús,
Salutate Priscilla ed Aquila miei compagni d'opera in Cristo Gesú,
4 q ue expusieron su vida por mí; a los cuales no sólo yo doy gracias, sino también todas las iglesias de los gentiles.
i quali hanno rischiato la loro testa per la mia vita; a loro non solo io, ma anche tutte le chiese dei gentili rendono grazie.
5 S aludad también a la iglesia de su casa. Saludad a Epeneto, amado mío, que es el primer fruto de Acaya para Cristo.
Salutate anche la chiesa che è in casa loro; salutate il mio caro Epeneto il quale è la primizia dell'Acaia in Cristo.
6 S aludad a María, la cual ha trabajado mucho entre vosotros.
Salutate Maria, la quale si è molto affaticata per noi.
7 S aludad a Andrónico y a Junias, mis parientes y mis compañeros de prisiones, los cuales son muy estimados entre los apóstoles, y que también fueron antes de mí en Cristo.
Salutate Andronico e Giunia, miei parenti e compagni di prigione, i quali sono segnalati fra gli apostoli, e anche sono stati in Cristo prima di me.
8 S aludad a Amplias, amado mío en el Señor.
Salutate Amplia, mio diletto nel Signore.
9 S aludad a Urbano, nuestro colaborador en Cristo Jesús, y a Estaquis, amado mío.
Salutate Urbano, nostro compagno d'opera in Cristo, e il mio caro Stachi.
10 S aludad a Apeles, aprobado en Cristo. Saludad a los de la casa de Aristóbulo.
Salutate Apelle, che è approvato in Cristo. Salutate quelli della casa di Aristobulo.
11 S aludad a Herodión, mi pariente. Saludad a los de la casa de Narciso, los cuales están en el Señor.
Salutate Erodione, mio parente. Salutate quelli della casa di Narcisso che sono nel Signore.
12 S aludad a Trifena y a Trifosa, las cuales trabajan en el Señor. Saludad a la amada Pérsida, la cual ha trabajado mucho en el Señor.
Salutate Trifena e Trifosa, che si affaticano nel Signore. Salutate la cara Perside, che si è molto affaticata nel Signore.
13 S aludad a Rufo, escogido en el Señor, y a su madre y mía.
Salutate Rufo, che è eletto nel Signore, e sua madre che è pure mia.
14 S aludad a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Patrobas, a Hermes y a los hermanos que están con ellos.
Salutate Asincrito, Flegonte, Erma Patroba, Erme e i fratelli che sono con loro.
15 S aludad a Filólogo, a Julia, a Nereo y a su hermana, a Olimpas y a todos los santos que están con ellos.
Salutate Filologo, Giulia, Nereo e sua sorella Olimpa, e tutti i santi che sono con loro.
16 S aludaos los unos a los otros con ósculo santo. Os saludan todas las iglesias de Cristo.
Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio; le chiese di Cristo vi salutano.
17 M as os ruego, hermanos, que os fijéis en los que causan divisiones y tropiezos en contra de la doctrina que vosotros habéis aprendido, y que os apartéis de ellos.
Or io vi esorto, fratelli, a guardarvi da quelli che fomentano le divisioni e gli scandali contro la dottrina che avete appreso, e ritiratevi da loro;
18 P orque tales personas no sirven a nuestro Señor Jesucristo, sino a sus propios vientres, y con suaves palabras y lisonjas engañan los corazones de los ingenuos.
costoro infatti non servono il nostro Signore Gesú Cristo ma il proprio ventre, e con dolce e lusinghevole parlare seducono i cuori dei semplici.
19 P orque vuestra obediencia ha venido a ser notoria a todos, así que me gozo de vosotros; pero quiero que seáis sabios para el bien, e ingenuos para el mal.
La vostra ubbidienza infatti si è divulgata fra tutti; io mi rallegro quindi per voi; or io desidero che siate savi nel bene e semplici nel male.
20 Y el Dios de paz aplastará en breve a Satanás bajo vuestros pies. La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros.
Ora il Dio della pace schiaccerà presto Satana sotto i vostri piedi. La grazia del Signore nostro Gesú Cristo sia con voi. Amen.
21 O s saludan Timoteo mi colaborador, y Lucio, Jasón y Sosípater, mis parientes.
Timoteo, mio compagno d'opera, Lucio, Giasone e Sosipatro, miei parenti, vi salutano.
22 Y o Tercio, que escribí la epístola, os saludo en el Señor.
Io, Terzio, che ho scritto questa epistola, vi saluto nel Signore.
23 O s saluda Gayo, hospedador mío y de toda la iglesia. Os saluda Erasto, tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto.
Gaio, che ospita me e tutta la chiesa, vi saluta. Erasto, il tesoriere della città e il fratello Quarto vi salutano.
24 L a gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén. Doxología final
La grazia del Signor nostro Gesú Cristo sia con tutti voi. Amen.
25 Y al que puede confirmaros según mi evangelio y la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio que se ha mantenido oculto desde tiempos eternos,
Or a colui che vi può raffermare secondo il mio evangelo e la predicazione di Gesú Cristo, secondo la rivelazione del mistero celato per molti secoli addietro,
26 p ero que ha sido manifestado ahora, y que por las Escrituras de los profetas, según el mandamiento del Dios eterno, se ha dado a conocer a todas las gentes para que obedezcan a la fe,
e ora manifestato e rivelato fra tutte le genti mediante le Scritture profetiche, secondo il comandamento dell'eterno Dio, per indurli all'ubbidienza della fede.
27 a l único y sabio Dios, sea gloria mediante Jesucristo para siempre. Amén.
a Dio, unico sapiente, sia la gloria in eterno, per mezzo di Gesú Cristo. Amen.