Romanos 16 ~ Римляни 16

picture

1 O s recomiendo además nuestra hermana Febe, la cual es diaconisa de la iglesia en Cencrea;

Препоръчвам ви нашата сестра Фива, която е служителка на църквата в Кенхрея,

2 q ue la recibáis en el Señor, como es digno de los santos, y que la ayudéis en cualquier cosa en que necesite de vosotros; porque ella ha ayudado a muchos, y a mí mismo.

да я приемете в Господа, както е прилично на светиите, и да й помогнете в каквото би имала нужда от вас; защото и тя е помагала на мнозина, както и на самия мене.

3 S aludad a Priscila y a Aquila, mis colaboradores en Cristo Jesús,

Поздравете моите съработници в Христа Исуса, Прискила и Акила,

4 q ue expusieron su vida por mí; a los cuales no sólo yo doy gracias, sino también todas las iglesias de los gentiles.

които за моя живот си положиха вратовете <под нож>, на които не само аз благодаря, но и всичките църкви между езичниците; <поздравете> и домашната им църква.

5 S aludad también a la iglesia de su casa. Saludad a Epeneto, amado mío, que es el primer fruto de Acaya para Cristo.

Поздравете любезния ми Епенета, който е първият плод от Азия за Христа.

6 S aludad a María, la cual ha trabajado mucho entre vosotros.

Поздравете Мария, която се е трудила много за вас.

7 S aludad a Andrónico y a Junias, mis parientes y mis compañeros de prisiones, los cuales son muy estimados entre los apóstoles, y que también fueron antes de mí en Cristo.

Поздравете Андроника и Юния, моите сродници и <някога> заедно с мене затворници, които между апостолите <се считат> за бележити и които още преди мене бяха в Христа.

8 S aludad a Amplias, amado mío en el Señor.

Поздравете любезния ми в Господа Амплият.

9 S aludad a Urbano, nuestro colaborador en Cristo Jesús, y a Estaquis, amado mío.

Поздравете нашия съработник в Христа Урвана и любезния ми Стахия.

10 S aludad a Apeles, aprobado en Cristo. Saludad a los de la casa de Aristóbulo.

Поздравете одобрения за <верен> в Христа Апелия. Поздравете ония, които са от Аристовуловото <семейство>.

11 S aludad a Herodión, mi pariente. Saludad a los de la casa de Narciso, los cuales están en el Señor.

Поздравете роднината ми Иродиона. Поздравете от Наркисовото семейство тия, които са в Господа.

12 S aludad a Trifena y a Trifosa, las cuales trabajan en el Señor. Saludad a la amada Pérsida, la cual ha trabajado mucho en el Señor.

Поздравете Трифена и Трифоса, които работят в Господа. Поздравете любезната Персида, която е работила много в Господа.

13 S aludad a Rufo, escogido en el Señor, y a su madre y mía.

Поздравете избрания от Господа Руфа, и неговата майка, <която> е и моя.

14 S aludad a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Patrobas, a Hermes y a los hermanos que están con ellos.

Поздравете Асинкрита, Флегонта, Ерма, Патрова, Ермия и братята, които са с тях.

15 S aludad a Filólogo, a Julia, a Nereo y a su hermana, a Olimpas y a todos los santos que están con ellos.

Поздравете Филолога и Юлия, Нирея и сестра му, и Олимпана, и всичките светии, които са с тях.

16 S aludaos los unos a los otros con ósculo santo. Os saludan todas las iglesias de Cristo.

Поздравете се един друг със света целувка. Поздравяват ви всичките Христови църкви.

17 M as os ruego, hermanos, que os fijéis en los que causan divisiones y tropiezos en contra de la doctrina que vosotros habéis aprendido, y que os apartéis de ellos.

И моля ви се, братя, да забележите тия, които причиняват раздори и съблазни, противно на учението, което сте научили, и отстранявайте се от тях.

18 P orque tales personas no sirven a nuestro Señor Jesucristo, sino a sus propios vientres, y con suaves palabras y lisonjas engañan los corazones de los ingenuos.

Защото такива човеци не служат на нашия Господ Христос, а на своите си охоти {Гръцки: на своя си търбух.}, и с благи и ласкави думи прилъгват сърцата на простодушните.

19 P orque vuestra obediencia ha venido a ser notoria a todos, así que me gozo de vosotros; pero quiero que seáis sabios para el bien, e ingenuos para el mal.

Защото вашата послушност е известна на всички, по която причина аз се радвам за вас. Но желал бих да бъдете мъдри относно доброто, а прости относно злото.

20 Y el Dios de paz aplastará en breve a Satanás bajo vuestros pies. La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros.

А Бог на мира, скоро ще смаже сатана под нозете ви. Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вас.

21 O s saludan Timoteo mi colaborador, y Lucio, Jasón y Sosípater, mis parientes.

Поздравяват ви съработникът ми Тимотей, и сродниците ми Лукий, Ясон и Сосипатър.

22 Y o Tercio, que escribí la epístola, os saludo en el Señor.

Аз Тертий, който написах това послание, ви поздравявам в Господа.

23 O s saluda Gayo, hospedador mío y de toda la iglesia. Os saluda Erasto, tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto.

Поздравява ви Гаий, гостоприемникът на мене и на цялата църква. Поздравява ви градският ковчежник Ераст и брат Кварт.

24 L a gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén. Doxología final

Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде всички вас. Амин

25 Y al que puede confirmaros según mi evangelio y la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio que se ha mantenido oculto desde tiempos eternos,

А на Този, Който може да ви утвърди според моето благовестие и проповедта за Исуса Христа, според откриването на тайната, която е била замълчана от вечни времена,

26 p ero que ha sido manifestado ahora, y que por las Escrituras de los profetas, según el mandamiento del Dios eterno, se ha dado a conocer a todas las gentes para que obedezcan a la fe,

а сега се е явила, и чрез пророческите писания по заповедта на вечния Бог е станала позната на всичките народи за <тяхно> покоряване на вярата, -

27 a l único y sabio Dios, sea gloria mediante Jesucristo para siempre. Amén.

на единия премъдър Бог да бъде слава чрез Исуса Христа до века. Амин.