1 M ejor es el pobre que camina en integridad, Que el de perversos labios y fatuo.
По-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, Нежели оня, който е с извратени устни а при това безумен.
2 E l alma sin ciencia no es buena, Y aquel que se apresura con los pies, peca.
Наистина ожидане без разсъдък не е добро, И който бърза с нозете си, сбърква <пътя си>.
3 L a insensatez del hombre tuerce su camino, Y luego contra Jehová se irrita su corazón.
Безумието на човека изкривява пътя му, И сърцето му негодува против Господа.
4 L as riquezas traen muchos amigos; Mas el pobre es apartado de su amigo.
Богатството притуря много приятели, А сиромахът бива оставен от приятеля си.
5 E l testigo falso no quedará sin castigo, Y el que habla mentiras no escapará.
Лъжливият свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи няма да избегне.
6 M uchos buscan el favor del generoso, Y cada uno es amigo del hombre que da.
Мнозина търсят благоволението на щедрия {Или: Княза.}, И всеки е приятел на онзи, който дава подаръци.
7 T odos los hermanos del pobre le aborrecen;!! Cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará la palabra, y no la hallará.
Всичките братя на сиромаха го мразят, - Колко повече отбягват от него приятелите му! - Той тича след тях с <умолителни> думи, но тях ги няма.
8 E l que posee entendimiento ama su alma; El que guarda la inteligencia hallará el bien.
Който придобива ум обича своята си душа; Който пази благоразумие ще намери добро.
9 E l testigo falso no quedará sin castigo, Y el que habla mentiras perecerá.
Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи ще загине.
10 N o conviene al necio el deleite;!! Cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes!
Изнежеността не прилича на безумен, - Много по-малко на слуга да властвува над началници.
11 L a cordura del hombre detiene su furor, Y su honra es pasar por alto la ofensa.
Благоразумието на човека възпира гнева му, И слава е за него да се не взира в престъпление.
12 C omo rugido de cachorro de león es la ira del rey, Y su favor como el rocío sobre la hierba.
Гневът на царя е като реване на лъв, А благоволението му е като роса на тревата.
13 D olor es para su padre el hijo necio, Y gotera continua las contiendas de la mujer.
Безумен син е бедствие за баща си, И препирните на жена са непрестанно капене.
14 L a casa y las riquezas son herencia de los padres; Mas de Jehová la mujer prudente.
Къща и богатство се оставят наследство от бащите, Но благоразумна жена е от Господа.
15 L a pereza hace caer en profundo sueño, Y el alma negligente padecerá hambre.
Леността хвърля в дълбок сън, И бездейна душа ще гладува
16 E l que guarda el mandamiento guarda su alma; Mas el que menosprecia sus caminos morirá.
Който пази заповедта пази душата си, А който немари пътищата си ще загине.
17 A Jehová presta el que da al pobre, Y el bien que ha hecho, se lo volverá a pagar.
Който показва милост към сиромаха заема Господу, И Той ще му въздаде за благодеянието му.
18 C astiga a tu hijo en tanto que hay esperanza; Mas no se apresure tu alma para destruirlo.
Наказвай сина си докато има надежда, И не закоравявай сърцето си да го <оставиш да> загине {Или: И да <го> не щади душата ти за викането му.}.
19 E l de grande ira llevará la pena; Y si usa de violencias, añadirá nuevos males.
Яростен човек ще понесе наказание; Защото, ако и да го избавиш, трябва пак същото да направиш.
20 E scucha el consejo, y recibe la corrección, Para que seas sabio en tu vejez.
Слушай съвет и приемай поука, За да станеш мъдър в сетнините си.
21 M uchos pensamientos hay en el corazón del hombre; Mas el consejo de Jehová permanecerá.
Има много помисли в сърцето на човека, Но намерението Господно, то ще устои.
22 C ontentamiento es a los hombres hacer misericordia; Pero mejor es el pobre que el mentiroso.
Милосърдието на човека е чест нему, И сиромах човек е по-добър от този, който разочарова.
23 E l temor de Jehová es para vida, Y con él vivirá lleno de reposo el hombre; No será visitado de mal.
Страхът от Господа спомага към живот; Който <го има> ще си ляга наситен и не ще срещне зло.
24 E l perezoso mete su mano en el plato, Y ni aun a su boca la llevará.
Ленивият затопява ръката си в паницата И не ще нито в устата си да я повърне.
25 H iere al escarnecedor, y el simple se hará avisado; Y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
Ако биеш присмивателя, простият ще стане внимателен; И ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
26 E l que roba a su padre y ahuyenta a su madre, Es hijo que causa verg: uenza y acarrea oprobio.
Който опропастява баща си <и> пропъжда майка си, Той е син, който причинява срам и нанася позор.
27 C esa, hijo mío, de oír las enseñanzas Que te hacen divagar de las razones de sabiduría.
Престани, сине мой, да слушаш съвети, Които те отклоняват от мъдростта.
28 E l testigo perverso se burlará del juicio, Y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad.
Лошият свидетел се присмива на правосъдието; И устата на нечестивите поглъщат беззаконие.
29 P reparados están juicios para los escarnecedores, Y azotes para las espaldas de los necios.
Присъди се приготвят за присмивателите, И бой за гърба на безумните.