Salmos 80 ~ Псалми 80

picture

1 O h Pastor de Israel, escucha; Tú que pastoreas como a ovejas a José, Que estás entre querubines, resplandece.

(По слав. 79). За първия певец, по като кринове е заявлението {Псал. 45 и 69. надписите.}. Асафов псалом. Послушай, Пастирю Израилев, Който водиш като стадо Иосифа; Ти, който обитаваш между херувимите, възсияй.

2 D espierta tu poder delante de Efraín, de Benjamín y de Manasés, Y ven a salvarnos.

Пред Ефрема Вениамина и Манасия раздвижи силата Си, И дойди да ни спасиш.

3 O h Dios, restáuranos; Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.

Възвърни ни, Боже, и осияй с лицето Си; И ще се спасим.

4 J ehová, Dios de los ejércitos, ¿Hasta cuándo mostrarás tu indignación contra la oración de tu pueblo?

Господи Боже на Силите, До кога ще пазиш гняв против молитвите на людете Си?

5 L es diste a comer pan de lágrimas, Y a beber lágrimas en gran abundancia.

Даваш им да ядат хляб със сълзи. И поиш ги изобилно със сълзи.

6 N os pusiste por escarnio a nuestros vecinos, Y nuestros enemigos se burlan entre sí.

Направил си ни <предмет> на разпра между съседите ни; И неприятелите ни се смеят помежду си.

7 O h Dios de los ejércitos, restáuranos; Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.

Възвърни ни Боже на Силите, Осияй с лицето Си и ще се спасим,

8 H iciste venir una vid de Egipto; Echaste las naciones, y la plantaste.

Пренесъл си лоза из Египет. И като си изгонил народите, нея си насадил.

9 L impiaste sitio delante de ella, E hiciste arraigar sus raíces, y llenó la tierra.

Приготвил си <място> пред нея; И тя е пуснала дълбоко корени, и е изпълнила земята.

10 L os montes fueron cubiertos de su sombra, Y con sus sarmientos los cedros de Dios.

Покриха се бърдата със сянката й; И клоновете й станаха <като> изящните {Еврейски: Божиите.} кедри,

11 E xtendió sus vástagos hasta el mar, Y hasta el río sus renuevos.

Простря клончетата до морето. И ластарите си до Евфрат {Еврейски: Реката.}.

12 ¿ Por qué aportillaste sus vallados, Y la vendimian todos los que pasan por el camino?

Защо си съборил плетищата й, Та я берат всички, които минават през пътя?

13 L a destroza el puerco montés, Y la bestia del campo la devora.

Запустява я глиган от гората, И полските зверове я пояждат.

14 O h Dios de los ejércitos, vuelve ahora; Mira desde el cielo, y considera, y visita esta viña,

Обърни се, молим Ти се, Боже на Силите, Погледни от небето, и виж, и посети тая лоза,

15 L a planta que plantó tu diestra, Y el renuevo que para ti afirmaste.

И защити това, което е насадила Твоята десница, И отрасъла {Еврейски: Сина.}, който Си направил силен за Себе Си.

16 Q uemada a fuego está, asolada; Perezcan por la reprensión de tu rostro.

Тя биде изгорена с огън; отсечена биде; Погиват при заплахата {Еврейски: Изобличението,} на лицето Ти.

17 S ea tu mano sobre el varón de tu diestra, Sobre el hijo de hombre que para ti afirmaste.

Нека бъде ръката Ти върху мъжа на Твоята десница, Върху човешкия син, <когото> си направил силен за Себе Си.

18 A sí no nos apartaremos de ti; Vida nos darás, e invocaremos tu nombre.

Така ние не ще се отклоним от Тебе; Съживи ни, и ще призовем Твоето име.

19 O h Jehová, Dios de los ejércitos, restáuranos! Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.

Възвърни ни, Господи Боже на Силите; Осияй с лицето Си, и ще се спасим.