1 D e más estima es el buen nombre que las muchas riquezas, Y la buena fama más que la plata y el oro.
За предпочитане е <добро> име, нежели голямо богатство, И благоволение <е по-добро> от сребро и злато.
2 E l rico y el pobre se encuentran; A ambos los hizo Jehová.
Богат и сиромах се срещат; Господ е Създателят на всички тях.
3 E l avisado ve el mal y se esconde; Mas los simples pasan y reciben el daño.
Благоразумният предвижда злото и се укрива. А неразумните вървят напред - и страдат.
4 R iquezas, honra y vida Son la remuneración de la humildad y del temor de Jehová.
Наградата на смирението <и> на страха от Господа Е богатство, слава и живот.
5 E spinos y lazos hay en el camino del perverso; El que guarda su alma se alejará de ellos.
Тръни и примки има по пътя на опакия, Който пази душата си се отдалечава от тях.
6 I nstruye al niño en su camino, Y aun cuando fuere viejo no se apartará de él.
Възпитавай детето отрано в подходящия за него път, И не ще се отклони от него, дори когато остарее.
7 E l rico se enseñorea de los pobres, Y el que toma prestado es siervo del que presta.
Богатият властвува над сиромасите, И който взема на заем е слуга на заемодавеца.
8 E l que sembrare iniquidad, iniquidad segará, Y la vara de su insolencia se quebrará.
Който сее беззаконие ще пожъне бедствие, И жезълът на буйството му ще изчезне.
9 E l ojo misericordioso será bendito, Porque dio de su pan al indigente.
Който има щедро око ще бъде благословен Защото дава от хляба си на сиромаха.
10 E cha fuera al escarnecedor, y saldrá la contienda, Y cesará el pleito y la afrenta.
Изпъди присмивателя и препирнята ще се махне, И свадата и позорът ще престанат.
11 E l que ama la limpieza de corazón, Por la gracia de sus labios tendrá la amistad del rey.
Който обича чистота в сърцето И има благодатни устни, царят ще му бъде приятел.
12 L os ojos de Jehová velan por la ciencia; Mas él trastorna las cosas de los prevaricadores.
Очите на Господа пазят <онзи, който има> знание, И той осуетява думите на коварния.
13 D ice el perezoso: El león está fuera; Seré muerto en la calle.
Ленивецът казва: Лъв има вън! Ще бъда убит всред улиците!
14 F osa profunda es la boca de la mujer extraña; Aquel contra el cual Jehová estuviere airado caerá en ella.
Устата на чужди жени са дълбока яма, И оня, на когото Господ се гневи, ще падне в нея.
15 L a necedad está ligada en el corazón del muchacho; Mas la vara de la corrección la alejará de él.
Безумието е вързано в сърцето на детето, Но тоягата на наказанието ще го изгони от него.
16 E l que oprime al pobre para aumentar sus ganancias, O que da al rico, ciertamente se empobrecerá. Preceptos y amonestaciones
Който угнетява сиромаха, за да умножи <богатството> си, И който дава на богатия, непременно <ще изпадне> в немотия.
17 I nclina tu oído y oye las palabras de los sabios, Y aplica tu corazón a mi sabiduría;
Приклони ухото си та чуй думите на мъдрите, И взимай присърце моето знание,
18 P orque es cosa deliciosa, si las guardares dentro de ti; Si juntamente se afirmaren sobre tus labios.
Защото е приятно, ако ги пазиш вътре в себе си, И ако бъдат всякога готови върху устните ти.
19 P ara que tu confianza sea en Jehová, Te las he hecho saber hoy a ti también.
За да бъде упованието ти на Господа, Аз те научих на <тях> днес - да! тебе.
20 ¿ No te he escrito tres veces En consejos y en ciencia,
Не писах ли ти хубави неща От съвет и знание.
21 P ara hacerte saber la certidumbre de las palabras de verdad, A fin de que vuelvas a llevar palabras de verdad a los que te enviaron?
За да те направя да познаеш верността на думите на истината, Та да отговаряш с думи на истината на ония, които те пращат?
22 N o robes al pobre, porque es pobre, Ni quebrantes en la puerta al afligido;
Не оголвай сиромаха, защото той е беден, Нито притеснявай в портата угнетения,
23 P orque Jehová juzgará la causa de ellos, Y despojará el alma de aquellos que los despojaren.
Защото Господ ще защити делото им, И ще оголи живота на ония, които са ги оголили.
24 N o te entremetas con el iracundo, Ni te acompañes con el hombre de enojos,
Не завързвай приятелство с ядовит човек, И не ходи с гневлив човек.
25 N o sea que aprendas sus maneras, Y tomes lazo para tu alma.
Да не би да научиш пътищата му, И да приготвиш примка за душата си.
26 N o seas de aquellos que se comprometen, Ni de los que salen por fiadores de deudas.
Не бъди от тия, които дават ръка От тия, които стават поръчители за дългове,
27 S i no tuvieres para pagar, ¿Por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?
Ако нямаш с какво да платиш, Защо да вземат постелката ти изпод тебе?
28 N o traspases los linderos antiguos Que pusieron tus padres.
Не премествай старите межди, Които са положили бащите ти.
29 ¿ Has visto hombre solícito en su trabajo? Delante de los reyes estará; No estará delante de los de baja condición.
Видял ли си човек трудолюбив в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.