Proverbios 22 ~ Притчи 22

picture

1 D e más estima es el buen nombre que las muchas riquezas, Y la buena fama más que la plata y el oro.

За предпочитане е <добро> име, нежели голямо богатство, И благоволение <е по-добро> от сребро и злато.

2 E l rico y el pobre se encuentran; A ambos los hizo Jehová.

Богат и сиромах се срещат; Господ е Създателят на всички тях.

3 E l avisado ve el mal y se esconde; Mas los simples pasan y reciben el daño.

Благоразумният предвижда злото и се укрива. А неразумните вървят напред - и страдат.

4 R iquezas, honra y vida Son la remuneración de la humildad y del temor de Jehová.

Наградата на смирението <и> на страха от Господа Е богатство, слава и живот.

5 E spinos y lazos hay en el camino del perverso; El que guarda su alma se alejará de ellos.

Тръни и примки има по пътя на опакия, Който пази душата си се отдалечава от тях.

6 I nstruye al niño en su camino, Y aun cuando fuere viejo no se apartará de él.

Възпитавай детето отрано в подходящия за него път, И не ще се отклони от него, дори когато остарее.

7 E l rico se enseñorea de los pobres, Y el que toma prestado es siervo del que presta.

Богатият властвува над сиромасите, И който взема на заем е слуга на заемодавеца.

8 E l que sembrare iniquidad, iniquidad segará, Y la vara de su insolencia se quebrará.

Който сее беззаконие ще пожъне бедствие, И жезълът на буйството му ще изчезне.

9 E l ojo misericordioso será bendito, Porque dio de su pan al indigente.

Който има щедро око ще бъде благословен Защото дава от хляба си на сиромаха.

10 E cha fuera al escarnecedor, y saldrá la contienda, Y cesará el pleito y la afrenta.

Изпъди присмивателя и препирнята ще се махне, И свадата и позорът ще престанат.

11 E l que ama la limpieza de corazón, Por la gracia de sus labios tendrá la amistad del rey.

Който обича чистота в сърцето И има благодатни устни, царят ще му бъде приятел.

12 L os ojos de Jehová velan por la ciencia; Mas él trastorna las cosas de los prevaricadores.

Очите на Господа пазят <онзи, който има> знание, И той осуетява думите на коварния.

13 D ice el perezoso: El león está fuera; Seré muerto en la calle.

Ленивецът казва: Лъв има вън! Ще бъда убит всред улиците!

14 F osa profunda es la boca de la mujer extraña; Aquel contra el cual Jehová estuviere airado caerá en ella.

Устата на чужди жени са дълбока яма, И оня, на когото Господ се гневи, ще падне в нея.

15 L a necedad está ligada en el corazón del muchacho; Mas la vara de la corrección la alejará de él.

Безумието е вързано в сърцето на детето, Но тоягата на наказанието ще го изгони от него.

16 E l que oprime al pobre para aumentar sus ganancias, O que da al rico, ciertamente se empobrecerá. Preceptos y amonestaciones

Който угнетява сиромаха, за да умножи <богатството> си, И който дава на богатия, непременно <ще изпадне> в немотия.

17 I nclina tu oído y oye las palabras de los sabios, Y aplica tu corazón a mi sabiduría;

Приклони ухото си та чуй думите на мъдрите, И взимай присърце моето знание,

18 P orque es cosa deliciosa, si las guardares dentro de ti; Si juntamente se afirmaren sobre tus labios.

Защото е приятно, ако ги пазиш вътре в себе си, И ако бъдат всякога готови върху устните ти.

19 P ara que tu confianza sea en Jehová, Te las he hecho saber hoy a ti también.

За да бъде упованието ти на Господа, Аз те научих на <тях> днес - да! тебе.

20 ¿ No te he escrito tres veces En consejos y en ciencia,

Не писах ли ти хубави неща От съвет и знание.

21 P ara hacerte saber la certidumbre de las palabras de verdad, A fin de que vuelvas a llevar palabras de verdad a los que te enviaron?

За да те направя да познаеш верността на думите на истината, Та да отговаряш с думи на истината на ония, които те пращат?

22 N o robes al pobre, porque es pobre, Ni quebrantes en la puerta al afligido;

Не оголвай сиромаха, защото той е беден, Нито притеснявай в портата угнетения,

23 P orque Jehová juzgará la causa de ellos, Y despojará el alma de aquellos que los despojaren.

Защото Господ ще защити делото им, И ще оголи живота на ония, които са ги оголили.

24 N o te entremetas con el iracundo, Ni te acompañes con el hombre de enojos,

Не завързвай приятелство с ядовит човек, И не ходи с гневлив човек.

25 N o sea que aprendas sus maneras, Y tomes lazo para tu alma.

Да не би да научиш пътищата му, И да приготвиш примка за душата си.

26 N o seas de aquellos que se comprometen, Ni de los que salen por fiadores de deudas.

Не бъди от тия, които дават ръка От тия, които стават поръчители за дългове,

27 S i no tuvieres para pagar, ¿Por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?

Ако нямаш с какво да платиш, Защо да вземат постелката ти изпод тебе?

28 N o traspases los linderos antiguos Que pusieron tus padres.

Не премествай старите межди, Които са положили бащите ти.

29 ¿ Has visto hombre solícito en su trabajo? Delante de los reyes estará; No estará delante de los de baja condición.

Видял ли си човек трудолюбив в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.