1 T ambién debes saber esto: que en los postreros días vendrán tiempos peligrosos.
А това да знаеш, че в последните дни ще настанат усилни времена.
2 P orque habrá hombres amadores de sí mismos, avaros, vanagloriosos, soberbios, blasfemos, desobedientes a los padres, ingratos, impíos,
Защото човеците ще бъдат себелюбиви, сребролюбиви, надменни, горделиви, хулители, непокорни на родителите, неблагодарни, нечестиви,
3 s in afecto natural, implacables, calumniadores, intemperantes, crueles, aborrecedores de lo bueno,
без семейна обич, непримирими, клеветници, невъздържни, свирепи, неприятели на доброто,
4 t raidores, impetuosos, infatuados, amadores de los deleites más que de Dios,
предатели, буйни, надути, повече сластолюбиви, а не боголюбиви,
5 q ue tendrán apariencia de piedad, pero negarán la eficacia de ella; a éstos evita.
имащи вид на благочестие, но отречени от силата му; тоже от такива страни.
6 P orque de éstos son los que se meten en las casas y llevan cautivas a las mujercillas cargadas de pecados, arrastradas por diversas concupiscencias.
Защото от тях са ония, които се вмъкват в домовете и подмамват обременени с грехове женища, водени от различни страсти,
7 E stas siempre están aprendiendo, y nunca pueden llegar al conocimiento de la verdad.
които всякога се учат, а никога не могат да дойдат в познание на истината.
8 Y de la manera que Janes y Jambres resistieron a Moisés, así también éstos resisten a la verdad; hombres corruptos de entendimiento, réprobos en cuanto a la fe.
И както Яний и Ямврий се възпротивиха на Моисея, така и те се противят на истината, човеци с покварен ум, извратени във вярата.
9 M as no irán más adelante; porque su insensatez será manifiesta a todos, como también lo fue la de aquéllos.
Но те няма да успеят повече; защото безумието им ще стане известно на всичките, както се откри <безумието> и на тия <двама>.
10 P ero tú has seguido mi doctrina, conducta, propósito, fe, longanimidad, amor, paciencia,
А ти си последвал моето учение, поведение, прицелна точка, вярата ми, дълготърпението, любовта, твърдостта,
11 p ersecuciones, padecimientos, como los que me sobrevinieron en Antioquía, en Iconio, en Listra; persecuciones que he sufrido, y de todas me ha librado el Señor.
гоненията, страданията; какви неща ме сполетяха в Антиохия, в Икония, в Листра; какви гонения издържах; и от всички тях ме избави Господ.
12 Y también todos los que quieren vivir piadosamente en Cristo Jesús padecerán persecución;
Но и всички, които искат да живеят благочестиво в Христа Исуса, ще бъдат гонени.
13 m as los malos hombres y los engañadores irán de mal en peor, engañando y siendo engañados.
А нечестиви човеци и измамници ще се влошават повече и повече, като мамят и бъдат мамени.
14 P ero persiste tú en lo que has aprendido y te persuadiste, sabiendo de quién has aprendido;
А ти постоянствувай в това, което си научил и за което си бил убеден, като знаеш от какви лица си се научил,
15 y que desde la niñez has sabido las Sagradas Escrituras, las cuales te pueden hacer sabio para la salvación por la fe que es en Cristo Jesús.
и че от детинство знаеш свещените писания, които могат да те <направят> мъдър за спасение чрез вяра в Христа Исуса.
16 T oda la Escritura es inspirada por Dios, y útil para enseñar, para redarg: uir, para corregir, para instruir en justicia,
Всичкото писание <е> боговдъхновено и полезно за поука, за изобличение, за поправление, за наставление в правдата;
17 a fin de que el hombre de Dios sea perfecto, enteramente preparado para toda buena obra.
за да бъде Божият човек усъвършенствуван, съвършено приготвен за всяко добро дело.