1 T ambién debes saber que en los últimos días vendrán tiempos peligrosos,
А това да знаеш, че в последните дни ще настанат усилни времена.
2 y que habrá hombres amantes de sí mismos, avaros, vanagloriosos, soberbios, blasfemos, desobedientes a los padres, ingratos, impíos,
Защото човеците ще бъдат себелюбиви, сребролюбиви, надменни, горделиви, хулители, непокорни на родителите, неблагодарни, нечестиви,
3 s in afecto natural, implacables, calumniadores, intemperantes, crueles, aborrecedores de lo bueno,
без семейна обич, непримирими, клеветници, невъздържни, свирепи, неприятели на доброто,
4 t raidores, impetuosos, envanecidos, que amarán los deleites más que a Dios,
предатели, буйни, надути, повече сластолюбиви, а не боголюбиви,
5 q ue parecerán muy piadosos, pero negarán la eficacia de la piedad; evítalos.
имащи вид на благочестие, но отречени от силата му; тоже от такива страни.
6 P orque son éstos los que se meten en las casas y cautivan a mujeres débiles y cargadas de pecados, que se dejan llevar por sus malos deseos,
Защото от тях са ония, които се вмъкват в домовете и подмамват обременени с грехове женища, водени от различни страсти,
7 q ue siempre están aprendiendo y nunca pueden llegar al conocimiento de la verdad.
които всякога се учат, а никога не могат да дойдат в познание на истината.
8 Y así como Janes y Jambres se opusieron a Moisés, también estos hombres se oponen a la verdad; su entendimiento está corrompido, y en cuanto a la fe están descalificados.
И както Яний и Ямврий се възпротивиха на Моисея, така и те се противят на истината, човеци с покварен ум, извратени във вярата.
9 P ero no podrán seguir avanzando, porque su insensatez se hará evidente a todos, como también lo fue la de aquéllos.
Но те няма да успеят повече; защото безумието им ще стане известно на всичките, както се откри <безумието> и на тия <двама>.
10 P ero tú has seguido mi doctrina, conducta, propósito, fe, longanimidad, amor, paciencia,
А ти си последвал моето учение, поведение, прицелна точка, вярата ми, дълготърпението, любовта, твърдостта,
11 p ersecuciones y padecimientos, como los que me sobrevinieron en Antioquía, en Iconio y en Listra; persecuciones que he sufrido, y de las cuales me ha librado el Señor.
гоненията, страданията; какви неща ме сполетяха в Антиохия, в Икония, в Листра; какви гонения издържах; и от всички тях ме избави Господ.
12 T ambién todos los que quieren vivir piadosamente en Cristo Jesús padecerán persecución;
Но и всички, които искат да живеят благочестиво в Христа Исуса, ще бъдат гонени.
13 p ero los hombres malvados y los engañadores irán de mal en peor: engañarán y serán engañados.
А нечестиви човеци и измамници ще се влошават повече и повече, като мамят и бъдат мамени.
14 T ú, por tu parte, persiste en lo que has aprendido y en lo que te persuadiste, pues sabes de quién has aprendido;
А ти постоянствувай в това, което си научил и за което си бил убеден, като знаеш от какви лица си се научил,
15 t ú desde la niñez has conocido las Sagradas Escrituras, las cuales te pueden hacer sabio para la salvación por la fe que es en Cristo Jesús.
и че от детинство знаеш свещените писания, които могат да те <направят> мъдър за спасение чрез вяра в Христа Исуса.
16 T oda la Escritura es inspirada por Dios, y útil para enseñar, para redargüir, para corregir, para instruir en justicia,
Всичкото писание <е> боговдъхновено и полезно за поука, за изобличение, за поправление, за наставление в правдата;
17 a fin de que el hombre de Dios sea perfecto, enteramente preparado para toda buena obra.
за да бъде Божият човек усъвършенствуван, съвършено приготвен за всяко добро дело.