1 А това да знаеш, че в последните дни ще настанат усилни времена.
También debes saber que en los últimos días vendrán tiempos peligrosos,
2 З ащото човеците ще бъдат себелюбиви, сребролюбиви, надменни, горделиви, хулители, непокорни на родителите, неблагодарни, нечестиви,
y que habrá hombres amantes de sí mismos, avaros, vanagloriosos, soberbios, blasfemos, desobedientes a los padres, ingratos, impíos,
3 б ез семейна обич, непримирими, клеветници, невъздържни, свирепи, неприятели на доброто,
sin afecto natural, implacables, calumniadores, intemperantes, crueles, aborrecedores de lo bueno,
4 п редатели, буйни, надути, повече сластолюбиви, а не боголюбиви,
traidores, impetuosos, envanecidos, que amarán los deleites más que a Dios,
5 и мащи вид на благочестие, но отречени от силата му; тоже от такива страни.
que parecerán muy piadosos, pero negarán la eficacia de la piedad; evítalos.
6 З ащото от тях са ония, които се вмъкват в домовете и подмамват обременени с грехове женища, водени от различни страсти,
Porque son éstos los que se meten en las casas y cautivan a mujeres débiles y cargadas de pecados, que se dejan llevar por sus malos deseos,
7 к оито всякога се учат, а никога не могат да дойдат в познание на истината.
que siempre están aprendiendo y nunca pueden llegar al conocimiento de la verdad.
8 И както Яний и Ямврий се възпротивиха на Моисея, така и те се противят на истината, човеци с покварен ум, извратени във вярата.
Y así como Janes y Jambres se opusieron a Moisés, también estos hombres se oponen a la verdad; su entendimiento está corrompido, y en cuanto a la fe están descalificados.
9 Н о те няма да успеят повече; защото безумието им ще стане известно на всичките, както се откри <безумието> и на тия <двама>.
Pero no podrán seguir avanzando, porque su insensatez se hará evidente a todos, como también lo fue la de aquéllos.
10 А ти си последвал моето учение, поведение, прицелна точка, вярата ми, дълготърпението, любовта, твърдостта,
Pero tú has seguido mi doctrina, conducta, propósito, fe, longanimidad, amor, paciencia,
11 г оненията, страданията; какви неща ме сполетяха в Антиохия, в Икония, в Листра; какви гонения издържах; и от всички тях ме избави Господ.
persecuciones y padecimientos, como los que me sobrevinieron en Antioquía, en Iconio y en Listra; persecuciones que he sufrido, y de las cuales me ha librado el Señor.
12 Н о и всички, които искат да живеят благочестиво в Христа Исуса, ще бъдат гонени.
También todos los que quieren vivir piadosamente en Cristo Jesús padecerán persecución;
13 А нечестиви човеци и измамници ще се влошават повече и повече, като мамят и бъдат мамени.
pero los hombres malvados y los engañadores irán de mal en peor: engañarán y serán engañados.
14 А ти постоянствувай в това, което си научил и за което си бил убеден, като знаеш от какви лица си се научил,
Tú, por tu parte, persiste en lo que has aprendido y en lo que te persuadiste, pues sabes de quién has aprendido;
15 и че от детинство знаеш свещените писания, които могат да те <направят> мъдър за спасение чрез вяра в Христа Исуса.
tú desde la niñez has conocido las Sagradas Escrituras, las cuales te pueden hacer sabio para la salvación por la fe que es en Cristo Jesús.
16 В сичкото писание <е> боговдъхновено и полезно за поука, за изобличение, за поправление, за наставление в правдата;
Toda la Escritura es inspirada por Dios, y útil para enseñar, para redargüir, para corregir, para instruir en justicia,
17 з а да бъде Божият човек усъвършенствуван, съвършено приготвен за всяко добро дело.
a fin de que el hombre de Dios sea perfecto, enteramente preparado para toda buena obra.