Матей 10 ~ Mateo 10

picture

1 И като повика дванадесетте Си ученици, даде им власт над нечистите духове, да ги изгонват, и да изцеляват всякаква болест и всякаква немощ.

Jesús reunió a sus doce discípulos, y les dio poder para expulsar a los espíritus impuros y para sanar toda enfermedad y toda dolencia.

2 А ето имената на дванадесетте апостоли: първият, Симон, който се нарича Петър, и Андрей, неговият брат; Яков Заведеев, и Иоан, неговият брат;

Éstos son los nombres de los doce apóstoles: primero Simón, llamado Pedro, y Andrés su hermano; luego Jacobo y su hermano Juan, hijos de Zebedeo;

3 Ф илип и Вартоломей; Тома и Матей бирникът; Яков Алфеев и Тадей;

Felipe, Bartolomé, Tomás, Mateo el cobrador de impuestos, Jacobo hijo de Alfeo, Tadeo,

4 С имон Зилот и Юда Искариотски, който Го предаде.

Simón el cananista, y Judas Iscariote, que después lo traicionó. Misión de los doce

5 Т ия дванадесет души Исус изпрати и заповяда им, казвайки: Не пътувайте към езичниците, и в самарянски град не влизайте;

Jesús envió a estos doce, con las siguientes instrucciones: «No vayan por camino de paganos, ni entren en ciudad de samaritanos,

6 н о по-добре отивайте при изгубените овце от Израилевия дом.

sino vayan más bien a las ovejas perdidas de la casa de Israel.

7 И като отивате, проповядвайте, казвайки: Небесното царство наближи.

Vayan y prediquen: “El reino de los cielos se ha acercado.”

8 Б олни изцелявайте, мъртви възкресявайте, прокажени очиствайте, бесове изгонвайте; даром сте приели, даром давайте.

Sanen enfermos, limpien leprosos, resuciten muertos y expulsen demonios. Den gratuitamente lo que gratuitamente recibieron.

9 Н е вземайте нито злато, нито сребро, нито медна <монета> в пояса си,

No lleven consigo oro ni plata ni cobre,

10 н ито торба за път, нито две ризи, нито обуща, нито тояга; защото работникът заслужава своята прехрана.

ni mochila para el camino, ni dos túnicas, ni calzado, ni bastón; porque el obrero es digno de su alimento.

11 И в кой да било град или село, като влезете, разпитвайте кой в него е достоен, и там оставайте докле си отидете.

En cualquier ciudad o aldea a la que lleguen, busquen a alguien que sea digno, y quédense allí hasta que salgan.

12 А когато влизате в дома, поздравявайте го.

Al entrar en la casa, saluden.

13 И ако домът бъде достоен, нека дойде на него вашият мир; но ако не бъде достоен, мирът ви нека се върне към вас.

Si la casa es digna, recibirá la paz que ustedes le deseen; pero si no es digna, ese deseo de paz se volverá a ustedes.

14 И ако някой не ви приеме, нито послуша думите ви, когато излизате от дома му, или от онзи град, отърсете праха от нозете си.

Si alguien no los recibe, ni oye sus palabras, salgan de aquella casa o ciudad, y sacúdanse el polvo de los pies.

15 И стина ви казвам, по-леко ще бъде <наказанието> на содомската и гоморската земя в съдния ден, отколкото на онзи град.

De cierto les digo que, en el día del juicio, el castigo para la tierra de Sodoma y de Gomorra, será más tolerable que para aquella ciudad. Persecuciones venideras

16 Е то, Аз ви изпращам като овце посред вълци; бъдете, прочее, разумни като змиите, и незлобиви като гълъбите.

»Tengan ustedes en cuenta que los estoy enviando como a ovejas en medio de lobos; así que sean prudentes como serpientes y sencillos como palomas.

17 А пазете се от човеците защото ще ви предават на събори, и в синагогите си ще ви бият.

Cuídense de la gente, porque los entregarán a los tribunales, y los azotarán en las sinagogas;

18 Д а! и пред управители и царе ще ви извеждат, поради Мене, за да свидетелствувате на тях и на народите.

y por causa de mí, incluso los harán comparecer ante gobernadores y reyes, para que den testimonio ante ellos y ante las naciones.

19 А когато ви предадат, не се безпокойте, как или какво да говорите, защото в същия час ще ви се даде какво да говорите.

Pero cuando ustedes sean entregados, no se preocupen por lo que han de decir, ni por cómo habrán de decirlo, porque en ese momento se les dará lo que tienen que decir.

20 З ащото не сте вие, които говорите, но Духът на Отца ви, Който говори чрез вас.

Porque no serán ustedes los que hablen, sino que el Espíritu de su Padre hablará por ustedes.

21 Б рат брата ще предаде на смърт, и баща чадо; и чада ще се подигат против родителите си и ще ги умъртвят.

El hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo. Los hijos se levantarán contra los padres, y los harán morir.

22 Щ е бъдете мразени от всички, поради Моето име; а който устои до край, той ще бъде спасен.

Por causa de mi nombre todo el mundo los odiará, pero el que resista hasta el fin será salvado.

23 А когато ви гонят от тоя град, бягайте в другия; защото истина ви казвам: Няма да изходите Израилевите градове докле дойде Човешкият Син.

Cuando los persigan en una ciudad, huyan a otra; porque de cierto les digo que no terminarán de recorrer todas las ciudades de Israel, antes que venga el Hijo del Hombre.

24 У ченикът не е по-горен от учителя си, нито слугата е по-горен от господаря си.

El discípulo no es más que su maestro, ni el siervo más que su señor.

25 Д оста е на ученика да бъде като учителя си, и слугата като господаря си. Ако стопанинът на дома нарекоха Веелзевул, то колко повече домашните му!

Al discípulo debe bastarle con ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al dueño de la casa lo han llamado Beelzebú, ¿cuánto más a los de su familia? A quién se debe temer

26 И тъй, не бойте се от тях; защото няма нищо покрито, което не ще се открие, и тайно, което не ще се узнае.

»Así que, no los teman, porque no hay nada encubierto que no haya de ser manifestado, ni nada oculto que no haya de saberse.

27 Т ова, което ви говоря в тъмно, кажете го на видело; и което чуете на ухо, прогласете го от покрива.

Lo que les digo en las tinieblas, díganlo en la luz; y lo que oyen al oído, proclámenlo desde las azoteas.

28 Н е бойте се от ония, които убиват тялото, а душата не могат да убият; но по-скоро бойте се от оногова, който може и душа и тяло да погуби в пъкъла.

No teman a los que matan el cuerpo, pero no pueden matar el alma. Más bien, teman a aquel que puede destruir alma y cuerpo en el infierno.

29 Н е продават ли се две врабчета за един асарий? и< пак> ни едно от тях няма да падне на земята без <волята> на Отца ви.

¿Acaso no se venden dos pajarillos por unas cuantas monedas? Aun así, ni uno de ellos cae a tierra sin que el Padre de ustedes lo permita,

30 А вам и космите на главата са всички преброени.

pues aun los cabellos de ustedes están todos contados.

31 Н е бойте се, прочее, вие сте много по-скъпи от врабчетата.

Así que no teman, pues ustedes valen más que muchos pajarillos.

32 И тъй, всеки, който изповяда Мене пред човеците, ще го изповядам и Аз пред Отца Си, Който е на небесата.

A cualquiera que me confiese delante de los hombres, yo también lo confesaré delante de mi Padre que está en los cielos.

33 Н о всеки, който се отрече от Мене пред човеците, ще се отрека и Аз от него пред Отца Си, Който е на небесата.

Y a cualquiera que me niegue delante de los hombres, yo también lo negaré delante de mi Padre que está en los cielos. Jesús, causa de división

34 Д а не мислите, че дойдох да поставя мир на земята; не дойдох да поставя мир, а нож.

»No piensen que he venido para traer paz a la tierra; no he venido para traer paz, sino espada.

35 З ащото дойдох да настроя човек против баща му, дъщеря против майка й, и снаха против свекърва й;

He venido para poner al hijo contra su padre, a la hija contra su madre, y a la nuera contra su suegra.

36 и неприятели на човека <ще бъдат> домашните му.

Los enemigos del hombre serán los de su casa.

37 К ойто люби баща или майка повече от Мене, не е достоен за Мене; и който люби син или дъщеря повече от Мене, не е достоен за Мене;

El que ama a su padre o a su madre más que a mí, no es digno de mí. El que ama a su hijo o hija más que a mí, no es digno de mí.

38 и който не вземе кръста си и не върви след Мене, не е достоен за Мене.

El que no toma su cruz y me sigue, no es digno de mí.

39 К ойто намери живота си, ще го изгуби; и който изгуби живота си, заради Мене, ще го намери.

El que halla su vida, la perderá; y el que pierde su vida por causa de mí, la hallará. Recompensas

40 К ойто приема вас, Мене приема; и който приема Мене, приема Този, Който Ме е пратил.

»El que los recibe a ustedes, me recibe a mí; y el que me recibe a mí, recibe al que me envió.

41 К ойто приема пророк в името на пророк, награда на пророк ще получи; и който приема праведник в име на праведник, награда на праведник ще получи.

El que recibe a un profeta porque es profeta, recibirá igual recompensa que el profeta; y el que recibe a un justo porque es justo, recibirá igual recompensa que el justo.

42 И който напои един от тия скромните само с една чаша студена вода, в име на ученик, истина ви казвам, никак няма да изгуби наградата си.

De cierto les digo que cualquiera que dé a uno de estos pequeñitos aunque sea un vaso de agua fría, por tratarse de un discípulo, no perderá su recompensa.»