1 П авел, с Божията воля апостол Исус Христов, до светиите и верните в Христа Исуса, които са в Ефес:
Yo, Pablo, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, saludo a los santos y fieles en Cristo Jesús que están en Éfeso.
2 Б лагодат и мир <да бъде> на вас от Бога, нашия Отец, и <от> Господа Исуса Христа.
Que la gracia y la paz de nuestro Dios y Padre, y del Señor Jesucristo, sean con todos ustedes. Bendiciones espirituales en Cristo
3 Б лагословен <да бъде> Бог и Отец на нашия Господ Исус Христос, Който в Христа ни е благословил с всяко духовно благословение в небесни места;
Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, que en Cristo nos ha bendecido con toda bendición espiritual en los lugares celestiales.
4 к акто ни е избрал в Него преди създанието на света, за да бъдем свети и без недостатък пред Него в любов;
En él, Dios nos escogió antes de la fundación del mundo, para que en su presencia seamos santos e intachables. Por amor
5 к ато ни е предопределил да Му бъдем осиновени чрез Исуса Христа, по благоволението на Своята воля,
nos predestinó para que por medio de Jesucristo fuéramos adoptados como hijos suyos, según el beneplácito de su voluntad,
6 з а похвала на славната Си благодат, с която ни е обдарил във Възлюбения <Си>,
para alabanza de la gloria de su gracia, con la cual nos hizo aceptos en el Amado.
7 в Когото имаме изкуплението си чрез кръвта Му, прощението на прегрешенията ни, според богатството на Неговата благодат,
En él tenemos la redención por medio de su sangre, el perdón de los pecados según las riquezas de su gracia,
8 к оято е направил да <доставя> нам изобилно всяка мъдрост и разумение,
la cual desbordó sobre nosotros en toda sabiduría y entendimiento,
9 к ато ни е открил тайната на волята Си според благото намерение, което е положил в Себе Си,
y nos dio a conocer el misterio de su voluntad, según su beneplácito, el cual se había propuesto en sí mismo,
10 з а да се приложи когато се изпълнят времената, <сиреч>, да се събере в Христа всичко - това, което е небесно и земно, -
para que cuando llegara el tiempo señalado reuniera todas las cosas en Cristo, tanto las que están en los cielos, como las que están en la tierra.
11 в Него <казвам>, в Когото станахме и наследство, като бяхме предопределени <на това> според намерението на <Бога>, Който действува във всичко по решението на Своята воля,
En él asimismo participamos de la herencia, pues fuimos predestinados conforme a los planes del que todo lo hace según el designio de su voluntad,
12 т ъй щото, да бъдем за похвала на Неговата слава ние, които отнапред се надеехме на Христа,
a fin de que nosotros, los primeros en esperar en Cristo, alabemos su gloria.
13 в Когото и вие, като чухте словото на истината, <сиреч>, благовестието на нашето спасение, - в Когото като и повярвахте, бяхте запечатани с обещания Свети Дух,
También ustedes, luego de haber oído la palabra de verdad, que es el evangelio que los lleva a la salvación, y luego de haber creído en él, fueron sellados con el Espíritu Santo de la promesa,
14 к ойто е залог на нашето наследство, догде бъде изкупено притежанието на <Бога, - да бъдете> за похвала на Неговата слава.
que es la garantía de nuestra herencia hasta la redención de la posesión adquirida, para alabanza de su gloria. El espíritu de sabiduría y de revelación
15 З атова и аз като чух за вярата ви в Господа Исуса и за любовта, която <сте показали> към всичките светии,
Por esta causa también yo, desde que supe de la fe de ustedes en el Señor Jesús y del amor que ustedes tienen para con todos los santos,
16 н епрестанно благодаря <Богу> за вас, и <ви> споменавам в молитвите си.
no ceso de dar gracias por ustedes al recordarlos en mis oraciones,
17 д ано Бог на нашия Господ Исус Христос, славният Отец, ви даде дух на мъдрост и на откровение, за да Го познаете,
para que el Dios de nuestro Señor Jesucristo, el Padre de gloria, les dé espíritu de sabiduría y de revelación en el conocimiento de él.
18 и да просвети очите на сърцето ви, за да познаете, каква е надеждата, към която ви призовава, какво е богатството между светиите на славното от Него наследство,
Pido también que Dios les dé la luz necesaria para que sepan cuál es la esperanza a la cual los ha llamado, cuáles son las riquezas de la gloria de su herencia en los santos,
19 и колко превъзходно велика е силата Му към нас вярващите - <сила, която е> според действуването на могъщата Негова мощ,
y cuál la supereminente grandeza de su poder para con nosotros, los que creemos, según la acción de su fuerza poderosa,
20 с която подействува в Христа, когато Го възкреси от мъртвите и Го тури да седне от дясната Си страна на небесата,
la cual operó en Cristo, y lo resucitó de entre los muertos y lo sentó a su derecha en los lugares celestiales,
21 д алече по-горе от всяко началство и власт, сила и господство, и всяко име, с което се именуват, не само в тоя свят, но и в бъдещия.
muy por encima de todo principado, autoridad, poder y señorío, y por encima de todo nombre que se nombra, no sólo en este tiempo, sino también en el venidero.
22 И всичко покори под нозете Му, и постави Го да бъде глава над всичко за църквата,
Dios sometió todas las cosas bajo sus pies, y lo dio a la iglesia, como cabeza de todo,
23 к оято е Негово тяло, <изпълнено с> пълнотата на Този, Който изпълнява всичко във всички.
pues la iglesia es su cuerpo, la plenitud de Aquel que todo lo llena a plenitud.