1 Y o, Pablo, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, saludo a los santos y fieles en Cristo Jesús que están en Éfeso.
Павел, с Божията воля апостол Исус Христов, до светиите и верните в Христа Исуса, които са в Ефес:
2 Q ue la gracia y la paz de nuestro Dios y Padre, y del Señor Jesucristo, sean con todos ustedes. Bendiciones espirituales en Cristo
Благодат и мир <да бъде> на вас от Бога, нашия Отец, и <от> Господа Исуса Христа.
3 B endito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, que en Cristo nos ha bendecido con toda bendición espiritual en los lugares celestiales.
Благословен <да бъде> Бог и Отец на нашия Господ Исус Христос, Който в Христа ни е благословил с всяко духовно благословение в небесни места;
4 E n él, Dios nos escogió antes de la fundación del mundo, para que en su presencia seamos santos e intachables. Por amor
както ни е избрал в Него преди създанието на света, за да бъдем свети и без недостатък пред Него в любов;
5 n os predestinó para que por medio de Jesucristo fuéramos adoptados como hijos suyos, según el beneplácito de su voluntad,
като ни е предопределил да Му бъдем осиновени чрез Исуса Христа, по благоволението на Своята воля,
6 p ara alabanza de la gloria de su gracia, con la cual nos hizo aceptos en el Amado.
за похвала на славната Си благодат, с която ни е обдарил във Възлюбения <Си>,
7 E n él tenemos la redención por medio de su sangre, el perdón de los pecados según las riquezas de su gracia,
в Когото имаме изкуплението си чрез кръвта Му, прощението на прегрешенията ни, според богатството на Неговата благодат,
8 l a cual desbordó sobre nosotros en toda sabiduría y entendimiento,
която е направил да <доставя> нам изобилно всяка мъдрост и разумение,
9 y nos dio a conocer el misterio de su voluntad, según su beneplácito, el cual se había propuesto en sí mismo,
като ни е открил тайната на волята Си според благото намерение, което е положил в Себе Си,
10 p ara que cuando llegara el tiempo señalado reuniera todas las cosas en Cristo, tanto las que están en los cielos, como las que están en la tierra.
за да се приложи когато се изпълнят времената, <сиреч>, да се събере в Христа всичко - това, което е небесно и земно, -
11 E n él asimismo participamos de la herencia, pues fuimos predestinados conforme a los planes del que todo lo hace según el designio de su voluntad,
в Него <казвам>, в Когото станахме и наследство, като бяхме предопределени <на това> според намерението на <Бога>, Който действува във всичко по решението на Своята воля,
12 a fin de que nosotros, los primeros en esperar en Cristo, alabemos su gloria.
тъй щото, да бъдем за похвала на Неговата слава ние, които отнапред се надеехме на Христа,
13 T ambién ustedes, luego de haber oído la palabra de verdad, que es el evangelio que los lleva a la salvación, y luego de haber creído en él, fueron sellados con el Espíritu Santo de la promesa,
в Когото и вие, като чухте словото на истината, <сиреч>, благовестието на нашето спасение, - в Когото като и повярвахте, бяхте запечатани с обещания Свети Дух,
14 q ue es la garantía de nuestra herencia hasta la redención de la posesión adquirida, para alabanza de su gloria. El espíritu de sabiduría y de revelación
който е залог на нашето наследство, догде бъде изкупено притежанието на <Бога, - да бъдете> за похвала на Неговата слава.
15 P or esta causa también yo, desde que supe de la fe de ustedes en el Señor Jesús y del amor que ustedes tienen para con todos los santos,
Затова и аз като чух за вярата ви в Господа Исуса и за любовта, която <сте показали> към всичките светии,
16 n o ceso de dar gracias por ustedes al recordarlos en mis oraciones,
непрестанно благодаря <Богу> за вас, и <ви> споменавам в молитвите си.
17 p ara que el Dios de nuestro Señor Jesucristo, el Padre de gloria, les dé espíritu de sabiduría y de revelación en el conocimiento de él.
дано Бог на нашия Господ Исус Христос, славният Отец, ви даде дух на мъдрост и на откровение, за да Го познаете,
18 P ido también que Dios les dé la luz necesaria para que sepan cuál es la esperanza a la cual los ha llamado, cuáles son las riquezas de la gloria de su herencia en los santos,
и да просвети очите на сърцето ви, за да познаете, каква е надеждата, към която ви призовава, какво е богатството между светиите на славното от Него наследство,
19 y cuál la supereminente grandeza de su poder para con nosotros, los que creemos, según la acción de su fuerza poderosa,
и колко превъзходно велика е силата Му към нас вярващите - <сила, която е> според действуването на могъщата Негова мощ,
20 l a cual operó en Cristo, y lo resucitó de entre los muertos y lo sentó a su derecha en los lugares celestiales,
с която подействува в Христа, когато Го възкреси от мъртвите и Го тури да седне от дясната Си страна на небесата,
21 m uy por encima de todo principado, autoridad, poder y señorío, y por encima de todo nombre que se nombra, no sólo en este tiempo, sino también en el venidero.
далече по-горе от всяко началство и власт, сила и господство, и всяко име, с което се именуват, не само в тоя свят, но и в бъдещия.
22 D ios sometió todas las cosas bajo sus pies, y lo dio a la iglesia, como cabeza de todo,
И всичко покори под нозете Му, и постави Го да бъде глава над всичко за църквата,
23 p ues la iglesia es su cuerpo, la plenitud de Aquel que todo lo llena a plenitud.
която е Негово тяло, <изпълнено с> пълнотата на Този, Който изпълнява всичко във всички.