Ephesians 1 ~ Ефесяни 1

picture

1 P aul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, to the saints who are in Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:

Павел, с Божията воля апостол Исус Христов, до светиите и верните в Христа Исуса, които са в Ефес:

2 G race to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ!

Благодат и мир <да бъде> на вас от Бога, нашия Отец, и <от> Господа Исуса Христа.

3 B lessed the God and Father of our Lord Jesus Christ, who did bless us in every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,

Благословен <да бъде> Бог и Отец на нашия Господ Исус Христос, Който в Христа ни е благословил с всяко духовно благословение в небесни места;

4 a ccording as He did choose us in him before the foundation of the world, for our being holy and unblemished before Him, in love,

както ни е избрал в Него преди създанието на света, за да бъдем свети и без недостатък пред Него в любов;

5 h aving foreordained us to the adoption of sons through Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,

като ни е предопределил да Му бъдем осиновени чрез Исуса Христа, по благоволението на Своята воля,

6 t o the praise of the glory of His grace, in which He did make us accepted in the beloved,

за похвала на славната Си благодат, с която ни е обдарил във Възлюбения <Си>,

7 i n whom we have the redemption through his blood, the remission of the trespasses, according to the riches of His grace,

в Когото имаме изкуплението си чрез кръвта Му, прощението на прегрешенията ни, според богатството на Неговата благодат,

8 i n which He did abound toward us in all wisdom and prudence,

която е направил да <доставя> нам изобилно всяка мъдрост и разумение,

9 h aving made known to us the secret of His will, according to His good pleasure, that He purposed in Himself,

като ни е открил тайната на волята Си според благото намерение, което е положил в Себе Си,

10 i n regard to the dispensation of the fulness of the times, to bring into one the whole in the Christ, both the things in the heavens, and the things upon the earth -- in him;

за да се приложи когато се изпълнят времената, <сиреч>, да се събере в Христа всичко - това, което е небесно и земно, -

11 i n whom also we did obtain an inheritance, being foreordained according to the purpose of Him who the all things is working according to the counsel of His will,

в Него <казвам>, в Когото станахме и наследство, като бяхме предопределени <на това> според намерението на <Бога>, Който действува във всичко по решението на Своята воля,

12 f or our being to the praise of His glory, those who did first hope in the Christ,

тъй щото, да бъдем за похвала на Неговата слава ние, които отнапред се надеехме на Христа,

13 i n whom ye also, having heard the word of the truth -- the good news of your salvation -- in whom also having believed, ye were sealed with the Holy Spirit of the promise,

в Когото и вие, като чухте словото на истината, <сиреч>, благовестието на нашето спасение, - в Когото като и повярвахте, бяхте запечатани с обещания Свети Дух,

14 w hich is an earnest of our inheritance, to the redemption of the acquired possession, to the praise of His glory.

който е залог на нашето наследство, догде бъде изкупено притежанието на <Бога, - да бъдете> за похвала на Неговата слава.

15 B ecause of this I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and the love to all the saints,

Затова и аз като чух за вярата ви в Господа Исуса и за любовта, която <сте показали> към всичките светии,

16 d o not cease giving thanks for you, making mention of you in my prayers,

непрестанно благодаря <Богу> за вас, и <ви> споменавам в молитвите си.

17 t hat the God of our Lord Jesus Christ, the Father of the glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the recognition of him,

дано Бог на нашия Господ Исус Христос, славният Отец, ви даде дух на мъдрост и на откровение, за да Го познаете,

18 t he eyes of your understanding being enlightened, for your knowing what is the hope of His calling, and what the riches of the glory of His inheritance in the saints,

и да просвети очите на сърцето ви, за да познаете, каква е надеждата, към която ви призовава, какво е богатството между светиите на славното от Него наследство,

19 a nd what the exceeding greatness of His power to us who are believing, according to the working of the power of His might,

и колко превъзходно велика е силата Му към нас вярващите - <сила, която е> според действуването на могъщата Негова мощ,

20 w hich He wrought in the Christ, having raised him out of the dead, and did set at His right hand in the heavenly,

с която подействува в Христа, когато Го възкреси от мъртвите и Го тури да седне от дясната Си страна на небесата,

21 f ar above all principality, and authority, and might, and lordship, and every name named, not only in this age, but also in the coming one;

далече по-горе от всяко началство и власт, сила и господство, и всяко име, с което се именуват, не само в тоя свят, но и в бъдещия.

22 a nd all things He did put under his feet, and did give him -- head over all things to the assembly,

И всичко покори под нозете Му, и постави Го да бъде глава над всичко за църквата,

23 w hich is his body, the fulness of Him who is filling the all in all,

която е Негово тяло, <изпълнено с> пълнотата на Този, Който изпълнява всичко във всички.