1 A nd it cometh to pass, after these things -- the butler of the king of Egypt and the baker have sinned against their lord, against the king of Egypt;
След това, виночерпецът и хлебарят на Египетския цар се провиниха пред господаря си, Египетския цар.
2 a nd Pharaoh is wroth against his two eunuchs, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers,
Та Фараон, като се разгневи на двамата си придворни - началника на виночерпците и началника на хлебарите -
3 a nd giveth them in charge in the house of the chief of the executioners, unto the round-house, the place where Joseph a prisoner,
тури ги под стража, в дома на началника на телохранителите, в крепостната тъмница, в мястото, гдето Иосиф бе затворен.
4 a nd the chief of the executioners chargeth Joseph with them, and he serveth them; and they are days in charge.
А началникът на телохранителите постави при тях Иосифа, и той им слугуваше; и те останаха известно време в тъмницата.
5 A nd they dream a dream both of them, each his dream in one night, each according to the interpretation of his dream, the butler and the baker whom the king of Egypt hath, who prisoners in the round-house.
И виночерпецът и хлебарят на Египетския цар, които бяха затворени в крепостната тъмница, сънуваха и двамата сън, всеки <видя> съня си в същата нощ, всеки според както щеше да се тълкува съновидението му.
6 A nd Joseph cometh in unto them in the morning, and seeth them, and lo, they morose;
И Иосиф, като влезе при тях на утринта и видя, че бяха смутени,
7 a nd he asketh Pharaoh's eunuchs who with him in charge in the house of his lord, saying, `Wherefore your faces sad to-day?'
попита Фараоновите придворни, които бяха заедно с него в тъмницата, в дома на неговия господар, казвайки: Защо изглеждате тъй скръбни днес?
8 A nd they say unto him, `A dream we have dreamed, and there is no interpreter of it;' and Joseph saith unto them, `Are not interpretations with God? recount, I pray you, to me.'
А те му казаха: Видяхме сън, а няма кой да го изтълкува. И Иосиф им рече: Тълкуванията не са ли от Бога? Разкажете ми го, моля.
9 A nd the chief of the butlers recounteth his dream to Joseph, and saith to him, `In my dream, then lo, a vine before me!
Тогава началникът на виночерпците разказа своя сън на Иосифа, като му рече: В съня ми, ето лоза пред мене;
10 a nd in the vine three branches, and it as it were flourishing; gone up hath its blossom, its clusters have ripened grapes;
и на лозата имаше три пръчки, и виждаше се, като че напъпваше и цветовете й цъфтяха и гроздовете на лозата узряха.
11 a nd Pharaoh's cup in my hand, and I take the grapes and press them into the cup of Pharaoh, and I give the cup into the hand of Pharaoh.'
А Фараоновата чаша беше в ръката ми; и взех гроздето, изстисках го във Фараоновата чаша и подадох чашата във Фараоновата ръка.
12 A nd Joseph saith to him, `This its interpretation: the three branches are three days;
И Иосиф му рече: Ето значението му: трите пръчки са три дни.
13 y et, within three days doth Pharaoh lift up thy head, and hath put thee back on thy station, and thou hast given the cup of Pharaoh into his hand, according to the former custom when thou wast his butler.
След три дена Фараон ще издигне главата ти и ще те възстанови на службата ти; и ще поднасяш чашата във Фараоновата ръка, както преди, когато ти му беше виночерпец.
14 ` Surely if thou hast remembered me with thee, when it is well with thee, and hast done (I pray thee) kindness with me, and hast made mention of me unto Pharaoh, then hast thou brought me out from this house,
Но спомни си за мене, когато те постигне благополучието, смили се, моля, за мене, та продумай на Фараона за мене и избави ме от тоя дом.
15 f or I was really stolen from the land of the Hebrews; and here also have I done nothing that they have put me in the pit.'
Понеже наистина бях откраднат от Еврейската земя, а пък тук не съм сторил нищо, за да ме хвърлят в тая яма.
16 A nd the chief of the bakers seeth that he hath interpreted good, and he saith unto Joseph, `I also in a dream, and lo, three baskets of white bread on my head,
Като видя началникът на хлебарите, че той тълкува добре, рече на Иосифа: И аз сънувах; и, ето, три кошници с бял хляб бяха на главата ми:
17 a nd in the uppermost basket of all of Pharaoh's food, work of a baker; and the birds are eating them out of the basket, from off my head.'
в най-горната кошница имаше от всякакви ястия за Фараона; и птиците ги ядяха от кошницата на главата ми.
18 A nd Joseph answereth and saith, `This its interpretation: the three baskets are three days;
А Иосиф в отговор каза: Ето значението му: трите кошници са трите дни.
19 y et, within three days doth Pharaoh lift up thy head from off thee, and hath hanged thee on a tree, and the birds have eaten thy flesh from off thee.'
След три дни Фараон ще ти отнеме главата, като те обеси на дърво; и птиците ще изкълват месата ти от тебе.
20 A nd it cometh to pass, on the third day, Pharaoh's birthday, that he maketh a banquet to all his servants, and lifteth up the head of the chief of the butlers, and the head of the chief of the bakers among his servants,
След три дни, на рождения си ден, Фараон направи угощение на всичките си слуги; и издигна главата на началника на виночерпците и главата на началника на хлебарите между слугите си:
21 a nd he putteth back the chief of the butlers to his butlership, and he giveth the cup into the hand of Pharaoh;
Началника на виночерпците възстанови на служба и той подаваше чашата във Фараоновата ръка;
22 a nd the chief of the bakers he hath hanged, as Joseph hath interpreted to them;
а началника на хлебарите обеси, според, както Иосиф бе изтълкувал <сънищата> им.
23 a nd the chief of the butlers hath not remembered Joseph, but forgetteth him.
А началникът на виночерпците не си спомни за Иосифа, но го забрави.