Romans 16 ~ Римляни 16

picture

1 A nd I commend you to Phebe our sister -- being a ministrant of the assembly that in Cenchrea --

Препоръчвам ви нашата сестра Фива, която е служителка на църквата в Кенхрея,

2 t hat ye may receive her in the Lord, as doth become saints, and may assist her in whatever matter she may have need of you -- for she also became a leader of many, and of myself.

да я приемете в Господа, както е прилично на светиите, и да й помогнете в каквото би имала нужда от вас; защото и тя е помагала на мнозина, както и на самия мене.

3 S alute Priscilla and Aquilas, my fellow-workmen in Christ Jesus --

Поздравете моите съработници в Христа Исуса, Прискила и Акила,

4 w ho for my life their own neck did lay down, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the nations --

които за моя живот си положиха вратовете <под нож>, на които не само аз благодаря, но и всичките църкви между езичниците; <поздравете> и домашната им църква.

5 a nd the assembly at their house; salute Epaenetus, my beloved, who is first-fruit of Achaia to Christ.

Поздравете любезния ми Епенета, който е първият плод от Азия за Христа.

6 S alute Mary, who did labour much for us;

Поздравете Мария, която се е трудила много за вас.

7 s alute Andronicus and Junias, my kindred, and my fellow-captives, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.

Поздравете Андроника и Юния, моите сродници и <някога> заедно с мене затворници, които между апостолите <се считат> за бележити и които още преди мене бяха в Христа.

8 S alute Amplias, my beloved in the Lord;

Поздравете любезния ми в Господа Амплият.

9 s alute Arbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved;

Поздравете нашия съработник в Христа Урвана и любезния ми Стахия.

10 s alute Apelles, the approved in Christ; salute those of the of Aristobulus;

Поздравете одобрения за <верен> в Христа Апелия. Поздравете ония, които са от Аристовуловото <семейство>.

11 s alute Herodion, my kinsman; salute those of the of Narcissus, who are in the Lord;

Поздравете роднината ми Иродиона. Поздравете от Наркисовото семейство тия, които са в Господа.

12 s alute Tryphaena, and Tryphosa, who are labouring in the Lord; salute Persis, the beloved, who did labour much in the Lord.

Поздравете Трифена и Трифоса, които работят в Господа. Поздравете любезната Персида, която е работила много в Господа.

13 S alute Rufus, the choice one in the Lord, and his mother and mine,

Поздравете избрания от Господа Руфа, и неговата майка, <която> е и моя.

14 s alute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren with them;

Поздравете Асинкрита, Флегонта, Ерма, Патрова, Ермия и братята, които са с тях.

15 s alute Philologus, and Julias, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints with them;

Поздравете Филолога и Юлия, Нирея и сестра му, и Олимпана, и всичките светии, които са с тях.

16 s alute one another in a holy kiss; the assemblies of Christ do salute you.

Поздравете се един друг със света целувка. Поздравяват ви всичките Христови църкви.

17 A nd I call upon you, brethren, to mark those who the divisions and the stumbling-blocks, contrary to the teaching that ye did learn, are causing, and turn ye away from them;

И моля ви се, братя, да забележите тия, които причиняват раздори и съблазни, противно на учението, което сте научили, и отстранявайте се от тях.

18 f or such our Lord Jesus Christ do not serve, but their own belly; and through the good word and fair speech they deceive the hearts of the harmless,

Защото такива човеци не служат на нашия Господ Христос, а на своите си охоти {Гръцки: на своя си търбух.}, и с благи и ласкави думи прилъгват сърцата на простодушните.

19 f or your obedience did reach to all; I rejoice, therefore, as regards you, and I wish you to be wise, indeed, as to the good, and harmless as to the evil;

Защото вашата послушност е известна на всички, по която причина аз се радвам за вас. Но желал бих да бъдете мъдри относно доброто, а прости относно злото.

20 a nd the God of the peace shall bruise the Adversary under your feet quickly; the grace of our Lord Jesus Christ with you. Amen!

А Бог на мира, скоро ще смаже сатана под нозете ви. Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вас.

21 S alute you do Timotheus, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kindred;

Поздравяват ви съработникът ми Тимотей, и сродниците ми Лукий, Ясон и Сосипатър.

22 I Tertius salute you (who wrote the letter) in the Lord;

Аз Тертий, който написах това послание, ви поздравявам в Господа.

23 s alute you doth Gaius, my host, and of the whole assembly; salute you doth Erastus, the steward of the city, and Quartus the brother,

Поздравява ви Гаий, гостоприемникът на мене и на цялата църква. Поздравява ви градският ковчежник Ераст и брат Кварт.

24 t he grace of our Lord Jesus Christ with you all. Amen.

Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде всички вас. Амин

25 A nd to Him who is able to establish you, according to my good news, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the secret, in the times of the ages having been kept silent,

А на Този, Който може да ви утвърди според моето благовестие и проповедта за Исуса Христа, според откриването на тайната, която е била замълчана от вечни времена,

26 a nd now having been made manifest, also, through prophetic writings, according to a command of the age-during God, having been made known to all the nations for obedience of faith --

а сега се е явила, и чрез пророческите писания по заповедта на вечния Бог е станала позната на всичките народи за <тяхно> покоряване на вярата, -

27 t o the only wise God, through Jesus Christ, to him glory to the ages. Amen.

на единия премъдър Бог да бъде слава чрез Исуса Христа до века. Амин.