Deuteronomy 14 ~ Второзаконие 14

picture

1 ` Sons ye to Jehovah your God; ye do not cut yourselves, nor make baldness between your eyes for the dead;

Вие сте чада на Господа вашия Бог; да не правите <по тялото си> нарязвания, нито да се бръснете между очите си поради мъртвец.

2 f or a holy people thou to Jehovah thy God, and on thee hath Jehovah fixed to be to Him for a people, a peculiar treasure, out of all the peoples who on the face of the ground.

Защото сте люде свети на Господа вашия Бог, и вас избра Господ измежду всичките племена, които са по лицето на земята, за да Му бъдете собствени люде.

3 ` Thou dost not eat any abominable thing;

Да не ядеш нищо мръсно.

4 ` this the beast which ye do eat: ox, lamb of the sheep, or kid of the goats,

Ето животните, които <бива> да ядете: говедото, овцата и козата,

5 h art, and roe, and fallow deer, and wild goat, and pygarg, and wild ox, and chamois;

елена, сърната, бивола, дивата коза, кошутата, дивия вол и камилопарда.

6 a nd every beast dividing the hoof, and cleaving the cleft into two hoofs, bringing up the cud, among the beasts -- it ye do eat.

Всяко животно между четвероногите, което има раздвоена нога и разцепено на два нокътя копито и което преживя, тях да ядете.

7 ` Only, this ye do not eat, of those bringing up the cud, and of those dividing the cloven hoof: the camel, and the hare, and the rabbit, for they are bringing up the cud but the hoof have not divided; unclean they to you;

Но да не ядете от ония, които <само> преживят, или които <само> имат раздвоено и разцепено копито, <като> камилата, заекът и питомният заек; понеже те преживят, но нямат раздвоено копито, те са нечисти за вас;

8 a nd the sow, for it is dividing the hoof, and not up the cud, unclean it to you; of their flesh ye do not eat, and against their carcase ye do not come.

и свинята, понеже има раздвоено копито, но не преживя, е нечиста за вас; от месото на тия да не ядете, и до мършата им да се не допирате.

9 ` This ye do eat of all that in the waters; all that hath fins and scales ye do eat;

От всички що са във водите, ето кои да ядете: всички, които имат перки и люспи да ядете;

10 a nd anything which hath not fins and scales ye do not eat; unclean it to you.

но да не ядете никои, които нямат перки и люспи; те са нечисти за вас.

11 ` Any clean bird ye do eat;

От всички чисти птици можете да ядете.

12 a nd these they of which ye do not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,

А ето тия, които не бива да ядете: орела, грифа, морския орел,

13 a nd the glede, and the kite, and the vulture after its kind,

пиляка, сокола, сяпа по видовете му;

14 a nd every raven after its kind;

всяка врана по видовете й;

15 a nd the owl, and the night-hawk, and the cuckoo, and the hawk after its kind;

камилоптицата, бухала, кукувицата, ястреба по видовете му,

16 t he owl, and the owl, and the swan,

малкия бухал, ибиса, лебеда,

17 a nd the pelican, and the gier-eagle, and the cormorant,

пеликана, лешояда, рибаря,

18 a nd the stork, and the heron after its kind, and the lapwing, and the bat;

щърка, цаплята по видовете й, папуняка и прилепа.

19 a nd every teeming thing which is flying, unclean it to you; they are not eaten;

Всички крилати пълзящи са нечисти за вас: не бива да се ядат.

20 a ny clean fowl ye do eat.

От всички чисти птици можете да ядете.

21 ` Ye do not eat of any carcase; to the sojourner who within thy gates thou dost give it, and he hath eaten it; or sell to a stranger; for a holy people thou to Jehovah thy God; thou dost not boil a kid in its mother's milk.

Никаква мърша да не ядете; (на чужденеца, който е отвътре портите ти, можеш да я даваш да я яде, или да я продаваш на чуждестранец); защото вие сте люде свети на Господа вашия Бог. Да не вариш яре в млякото на майка му.

22 ` Thou dost certainly tithe all the increase of thy seed which the field is bringing forth year by year;

Непременно да даваш десетък от всичките си произведения, които си посеял, които нивата ти произвежда всяка година.

23 a nd thou hast eaten before Jehovah thy God, in the place where He doth choose to cause His name to tabernacle, the tithe of thy corn, of thy new wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd, and of thy flock, so that thou dost learn to fear Jehovah thy God all the days.

И десетъкът от житото си, от виното си и от маслото си, и първородните от говедата си и от овците си да ядеш пред Господа твоя Бог, на мястото, което избере за да настани Името Си там; за да се научиш да се боиш всякога от Господа твоя Бог.

24 ` And when the way is too much for thee, that thou art not able to carry it -- when the place is too far off from thee which Jehovah thy God doth choose to put His name there, when Jehovah thy God doth bless thee; --

Но ако, когато те благослови Господ твоят Бог, пътят е много дълъг за тебе, щото да не можеш да ги занасяш, понеже е много далеч от тебе мястото, което избере Господ твоят Бог, за да настани Името Си там,

25 t hen thou hast given in money, and hast bound up the money in thy hand, and gone unto the place on which Jehovah thy God doth fix;

тогава да разменяш <десетъците си> с пари и да вържеш парите в ръката си, па да идеш на мястото, което избере Господ твоят Бог;

26 a nd thou hast given the money for any thing which thy soul desireth, for oxen, and for sheep, and for wine, and for strong drink, and for any thing which thy soul asketh, and thou hast eaten there before Jehovah thy God, and thou hast rejoiced, thou and thy house.

и да дадеш парите за какво да е нещо, което пожелае душата ти, за говеда или за овци, или за вино, или за спиртни пития, или за какво да е нещо, което би пожелала душата ти; и там, пред Господа, твоя Бог, да ядеш и да се развеселиш, ти, домът ти

27 A s to the Levite who within thy gates, thou dost not forsake him, for he hath no portion and inheritance with thee.

и левитинът, който е отвътре портите ти; него да не пренебрегваш, защото той няма дял нито наследство с тебе.

28 ` At the end of three years thou dost bring out all the tithe of thine increase in that year, and hast placed within thy gates;

В края на всяка трета година да изваждаш целия десетък от произведението си през оная година, и да го складираш отвътре <градските> си порти,

29 a nd come in hath the Levite (for he hath no part and inheritance with thee), and the sojourner, and the fatherless, and the widow, who within thy gates, and they have eaten, and been satisfied, so that Jehovah thy God doth bless thee in all the work of thy hand which thou dost.

тъй щото левитинът, (защото той няма дял нито наследство с тебе), чужденецът, сирачето и вдовицата, които са отвътре портите ти, да дохождат, да ядат и да се насищат; за да те благославя Господ твоят Бог във всичките дела на ръцете ти, които ще вършиш.