Ezekiel 43 ~ Езекил 43

picture

1 A nd he causeth me to go to the gate, the gate that is looking eastward.

После ме заведе при портата, която гледа към изток;

2 A nd lo, the honour of the God of Israel hath come from the way of the east, and His voice as the noise of many waters, and the earth hath shone from His honour.

и ето, славата на Израилевия Бог идеше от източния път; гласът Му беше като глас на много води и светът сияеше от славата Му.

3 A nd according to the appearance the appearance that I saw, as the appearance that I saw in my coming in to destroy the city, and the appearances as the appearance that I saw at the river Chebar, and I fall on my face.

И видението, което видях, бе като видението, което видях, когато дойдох да <пророкувам, че> градът щял да се разруши; виденията бяха като видението, което видях при реката Ховар; и паднах на лицето си.

4 A nd the honour of Jehovah hath come in unto the house, the way of the gate whose face eastward.

И Господната слава влезе в дома през пътя на портата, която гледа към изток.

5 A nd take me up doth the Spirit, and bringeth me in unto the inner court, and lo, the honour of Jehovah hath filled the house.

И Духът ме дигна и ме заведе във вътрешния двор; и, ето, домът бе пълен с Господната слава.

6 A nd I hear one speaking unto me from the house, and a man hath been standing near me,

И чух едного да ми говори из дома; и човек стоеше при мене и ми рече:

7 a nd He saith unto me: `Son of man, the place of My throne, And the place of the soles of My feet, Where I dwell in the midst of the sons of Israel to the age, Defile no more do the house of Israel My holy name, They, and their kings, by their whoredom, And by the carcases of their kings -- their high places.

Сине човешки, <това е> мястото на престола Ми, и мястото на стъпалата на нозете Ми, гдето ще обитавам всред израилтяните до века и Израилевият дом няма вече да омърси светото Ми име, ни те, ни царете им, с блудствата си или с труповете на идолите {Еврейски: Царете.}си на високите си места.

8 I n their putting their threshold with My threshold, And their door-post near My door-post, And the wall between Me and them, And they have defiled My holy name, By their abominations that they have done, And I consume them in Mine anger.

Като поставиха своя праг при Моя праг и стълбовете на своите врати при стълбовете на Моите врати, така щото нямаше <друго> освен стената между Мене и тях, те мърсяха светото Ми име с мерзостите, които вършеха; затова изтребих ги в гнева Си.

9 N ow do they put far off their whoredom, And the carcases of their kings -- from Me, And I have dwelt in their midst to the age.

Сега нека отдалечат от Мене блудствата си и труповете на идолите си; и Аз ще обитавам всред тях до века.

10 T hou, son of man, Shew the house of Israel the house, And they are ashamed of their iniquities, And they have measured the measurement.

Ти, сине човешки, покажи <тоя> дом на Израилевия дом, за да се засрамят поради престъпленията си; и нека измерят плана му.

11 A nd since they have been ashamed of all that they have done, The form of the house, and its measurement, And its outlets, and its inlets, and all its forms, And all its statutes, even all its forms, And all its laws cause them to know, And write before their eyes, And they observe all its forms, And all its statutes, and have done them.

И ако се засрамят за всичко, което са сторили, покажи им чертежа на дома и образа му, изходите му и входовете му, всичките му разпореждания и всичките му наредби, и всичките му закони, и опиши го пред тях, за да пазят всичките му разпореждания и всичките му наредби, и да ги извършват.

12 T his a law of the house: on the top of the mountain, all its border all round about most holy; lo, this a law of the house.

Ето законът на дома: Целият предел на върха на планината околовръст ще бъде пресвет. Ето, това е законът на дома.

13 ` And these measures of the altar by cubits: The cubit a cubit and a handbreadth, and the centre a cubit, and a cubit the breadth; and its border on its edge round about one span, and this the upper part of the altar.

И ето мерките на олтара в лакти, като се смята лакът един лакът и длан: Дълбочината му да бъде един лакът, и первазът му около краищата му една педя; това ще бъде основата на олтара.

14 A nd from the centre of the ground unto the lower border two cubits, and the breadth one cubit, and from the lesser border unto the greater border four cubits, and the breadth a cubit.

А от дъното му, което е на земята, до долната полица да бъде два лакътя, и широчината един лакът; и от по-малката полица до по-голямата полица да бъде четири лакти, и широчината един лакът.

15 ` And the altar four cubits, and from the altar and upward four horns.

И горната част на олтара да бъде четири лакти <висока>; а от огнището на олтара нагоре да има четири рога.

16 A nd the altar twelve long by twelve broad, square in its four squares.

И огнището на олтара да бъде дванадесет <лакти> на длъж и дванадесет на шир; <да образува> квадрат с четирите си страни.

17 A nd the border fourteen long by fourteen broad, at its four squares, and the border round about it half a cubit, and the centre to it a cubit round about, and its steps are looking eastward.'

И полицата да бъде четиринадесет <лакти> на длъж и четиринадесет на шир по четирите си страни; и первазът около него да бъде половин лакът, и дъното му един лакът наоколо, а стъпалата му да гледат към изток.

18 A nd He saith unto me, `Son of man, Thus said the Lord Jehovah: These statutes of the altar in the day of its being made to cause burnt-offering to go up on it, and to sprinkle on it blood.

И рече ми: Сине човешки, така казва Господ Иеова: Тия са наредбите на олтара, в деня когато го направят, за да принасят върху него всеизгаряния и да ръсят върху него кръв.

19 A nd thou hast given unto the priests, the Levites, who of the seed of Zadok -- who are near unto Me, an affirmation of the Lord Jehovah, to serve Me -- a calf from the herd, for a sin-offering.

И на левитските свещеници, които са от Садоковото потомство, които се приближават при Мене да Ми служат, казва Господ Иеова, да дадеш юнец в принос за грях.

20 A nd thou hast taken of its blood, and hast put it on its four horns, and on the four corners of its border, and on the border round about, and hast cleansed it, and purified it.

И като вземеш от кръвта му, да я туриш на четирите рога на <олтара>, на четирите ъгли на полицата и на перваза наоколо; така ще го очистиш и ще направиш умилостивение за него.

21 A nd thou hast taken the bullock of the sin-offering, and hast burnt it in the appointed place of the house at the outside of the sanctuary.

После да вземеш и юнеца, който е в принос за грях, и нека го изгорят в определеното място на дома, вън от светилището.

22 A nd on the second day thou dost bring near a kid of the goats, a perfect one, for a sin-offering, and they have cleansed the altar, as they cleansed for the bullock.

А на втория ден да принесеш козел без недостатък в принос за грях; и така ще очистят олтара както го очистиха с юнеца.

23 I n thy finishing cleansing, thou dost bring near a calf, a son of the herd, a perfect one, and a ram out of the flock, a perfect one.

Като свършиш чистенето му, да принесеш юнец без недостатък, и овен от стадото без недостатък.

24 A nd thou hast brought them near before Jehovah, and the priests have cast upon them salt, and have caused them to go up, a burnt-offering to Jehovah.

И като ги принесеш пред Господа, свещениците нека хвърлят сол на тях, и нека ги принесат всеизгаряне Господу.

25 S even days thou dost prepare a goat for a sin-offering daily, and a bullock, a son of the herd, and a ram out of the flock, perfect ones, do they prepare.

Седем дни да принасяш всеки ден козел в принос за грях; нека принасят тоже юнец и овен от стадото, които нямат недостатък.

26 S even days they purify the altar, and have cleansed it, and filled their hand.

Седем дни нека правят умилостивение за олтара и го чистят; така ще го осветят.

27 A nd the days are completed, and it hath come to pass on the eighth day, and henceforth, the priests prepare on the altar your burnt-offerings and your peace-offerings, and I have accepted you -- an affirmation of the Lord Jehovah.'

И като се свършат тия дни, от осмия ден нататък нека принасят свещениците всеизгарянията ви на олтара, и примирителните ви приноси; и Аз ще ви приема, казва Господ Иеова.