Joel 3 ~ Иоил 3

picture

1 F or lo, in those days, and in that time, When I turn back the captivity of Judah and Jerusalem,

Защото, ето, в ония дни и в онова време, Когато върна Юдовите и ерусалимските пленници,

2 T hen I have gathered all the nations, And caused them to go down unto the valley of Jehoshaphat, And I have been judged with them there, Concerning My people and Mine inheritance -- Israel, Whom they scattered among nations, And My land they have apportioned.

Ще събера всичките народи Та ще ги сведа в Иосафатовата {Т.е., Господ съди.} долина, И там ще се съдя с тях Поради людете Си и наследството Си Израиля, Когото разпръснаха между народите. Те си разделиха земята Ми,

3 A nd for My people they do cast a lot, And they give the young man for an harlot, And the young woman have sold for wine, That they may drink.

И хвърлиха жребия за людете Ми; Даваха момче за блудница, И продаваха момиче да пият вино.

4 A nd also, what ye to Me, O Tyre and Zidon, And all circuits of Philistia? Recompence are ye rendering unto Me? And if ye are giving recompence to Me, Swiftly, hastily, I turn back your recompence on your head.

Да! и що имате с Мене вие, Тире, Сидоне, И всички филистимски предели? Искате ли да Ми въздадете възмездие? А ако Ми въздадете, То Аз без забава бързо ще ви върна възмездието ви върху главите ви.

5 I n that My silver and My gold ye took, And My desirable things that are good, Ye have brought in to your temples.

Понеже взехте среброто Ми и златото Ми, И занесохте в капищата си отбраните Ми блага,

6 A nd sons of Judah, and sons of Jerusalem, Ye have sold to the sons of Javan, To put them far off from their border.

А продадохте на гърците, Юдейците и ерусалимците, За да ги отдалечите от пределите им,

7 L o, I am stirring them up out of the place Whither ye have sold them, And I have turned back your recompence on your head,

Затова Аз ще ги подигна от мястото, За в което ги предадохте, И ще върна възмездието ви на собствената ви глава;

8 A nd have sold your sons and your daughters Into the hand of the sons of Judah, And they have sold them to Shabeans, Unto a nation far off, for Jehovah hath spoken.

Още ще продам вашите синове и вашите дъщери В ръката на юдейците, А те ще ги продадат на савците, - на далечен народ; Защото Господ изговори това.

9 P roclaim ye this among nations, Sanctify a war, stir up the mighty ones, Come nigh, come up, let all the men of war.

Прогласете това между народите; Пригответе война; подигнете юнаците; Нека се приближат всичките военни мъже; Нека възлизат.

10 B eat your ploughshares to swords, And your pruning-hooks to javelins, Let the weak say, `I mighty.'

Изковете палешниците си на ножове, И сърповете си на копия; Слабият нека каже: Аз съм юнак!

11 H aste, and come in, all ye nations round, And be gathered together, Thither cause to come down, O Jehovah, Thy mighty ones.

Съберете се и дойдете отвред всички народи, Та се натрупайте заедно; Господи, направи да слязат там юнаците Ти.

12 W ake and come up let the nations unto the valley of Jehoshaphat, For there I sit to judge all the nations around.

Нека станат народите и дойдат В Иосафатовата долина; Защото там ще седна да съдя всичките околни народи.

13 S end ye forth a sickle, For ripened hath harvest, Come in, come down, for filled hath been the press, Overflowed hath wine-presses, For great their wickedness.

Пускайте сърпа в жетвата, защото е узряла; Дойдете, тъпчете, защото линът е пълен, И каците се преливат; Понеже нечестието им е голямо.

14 M ultitudes, multitudes in the valley of decision, For near the day of Jehovah in the valley of decision.

Множества, множества в долината <гдето> ще се отсъди <за тях>; Защото близо е денят Господен в долината <гдето> ще се даде присъдата.

15 S un and moon have been black, And stars have gathered up their shining.

Слънцето и луната ще потъмнеят, И звездите ще оттеглят светенето си.

16 A nd Jehovah from Zion doth roar, And from Jerusalem giveth forth His voice, And shaken have the heavens and earth, And Jehovah a refuge to his people, And a stronghold to sons of Israel.

И Господ ще изрикае от Сион, И ще издаде гласа Си от Ерусалим; Небето и земята ще се потресат; Но Господ ще бъде прибежище на людете Си, И крепостта на израилтяните.

17 A nd ye have known that I Jehovah your God, Dwelling in Zion, My holy mountain, And Jerusalem hath been holy, And strangers do not pass over into it again.

Така ще познаете, че Аз съм Господ вашият Бог, Който обитавам в светия си хълм Сион; Тогава Ерусалим ще бъде свет, И чужденци няма вече да минават през него.

18 A nd it hath come to pass, in that day, Drop down do the mountains juice, And the hills do flow milk, And all streams of Judah do go water, And a fountain from the house of Jehovah goeth forth, And hath watered the valley of Shittim.

В оня ден От планините ще капе мъст, И от хълмовете ще тече мляко, И по всичките Юдови дерета ще текат води; А из дома Господен ще избликне извор, Който ще пои ситимската долина.

19 E gypt a desolation becometh, And Edom a desolation, a wilderness, becometh, For violence sons of Judah, Whose innocent blood they shed in their land.

Египет ще запустее, И Едом ще бъде гола пустиня, Поради насилието сторено към юдейците; Защото са пролели невинна кръв в земята им.

20 A nd Judah to the age doth dwell, And Jerusalem to generation and generation.

А Юда ще бъде населен до века, И Ерусалим из род в род.

21 A nd I have declared their blood innocent, I did not declare innocent, And Jehovah is dwelling in Zion!

И <чрез наказание> ще изкарам за чиста кръвта, която още не съм изкарал; Защото Господ обитава в Сион.