Colossians 1 ~ Колосяни 1

picture

1 P aul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Timotheus the brother,

Павел, с Божията воля апостол Исус Христов, и брат Тимотей,

2 t o the saints in Colossae, and to the faithful brethren in Christ: Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ!

до светите и верни братя в Христа, <които са> в Колоса: Благодат и мир на вас от Бога, нашия Отец,.

3 W e give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, always praying for you,

Благодарим на Бога, Отец на нашия Господ Исус Христос, (като се молим винаги за вас,

4 h aving heard of your faith in Christ Jesus, and of the love that to all the saints,

понеже чухме за вашата вяра в Христа Исуса и за любовта ви към всичките светии),

5 b ecause of the hope that is laid up for you in the heavens, which ye heard of before in the word of the truth of the good news,

по причина на онова, за което се надяваме, което се пази за вас на небесата, за което сте чули от по-напред в истинското слово на благовестието,

6 w hich is present to you, as also in all the world, and is bearing fruit, as also in you, from the day in which ye heard, and knew the grace of God in truth;

което дойде до вас; както то принася плод и расте в целия свят, тъй и между вас, от деня, когато чухте и наистина познахте Божията благодат,

7 a s ye also learned from Epaphras, our beloved fellow-servant, who is for you a faithful ministrant of the Christ,

както сте я и научили от нашия възлюбен съработник Епафраса, който е за нас верен Христов служител;

8 w ho also did declare to us your love in the Spirit.

който ни и извести за вашата любов в Духа.

9 B ecause of this, we also, from the day in which we heard, do not cease praying for you, and asking that ye may be filled with the full knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding,

Затуй и ние, от деня, когато чухме за това, не преставаме да се молим за вас и да искаме <от Бога> да се изпълните с познанието на Неговата воля чрез пълна духовна мъдрост и проумяване,

10 t o your walking worthily of the Lord to all pleasing, in every good work being fruitful, and increasing to the knowledge of God,

за да се обхождате достойно за Господа, да Му угаждате във всичко, като принасяте плод във всяко добро дело и като растете в познаването на Бога;

11 i n all might being made mighty according to the power of His glory, to all endurance and long-suffering with joy.

подкрепявани с пълна сила, според Неговото славно могъщество, за да издържите и дълготърпите <всичко> с радост;

12 G iving thanks to the Father who did make us meet for the participation of the inheritance of the saints in the light,

като благодарите на Отца, Който ни удостои да участвуваме в наследството на светиите в светлината;

13 w ho did rescue us out of the authority of the darkness, and did translate into the reign of the Son of His love,

Който ни избави от властта на тъмнината и ни пресели в царството на Своя възлюбен Син.

14 i n whom we have the redemption through his blood, the forgiveness of the sins,

В Него имаме изкуплението си, прощението на греховете;

15 w ho is the image of the invisible God, first-born of all creation,

<в Него>, Който е образ на невидимия Бог, първороден преди всяко създание;

16 b ecause in him were the all things created, those in the heavens, and those upon the earth, those visible, and those invisible, whether thrones, whether lordships, whether principalities, whether authorities; all things through him, and for him, have been created,

понеже чрез Него бе създадено всичко, <което е> на небесата и на земята, видимото и невидимото, било престоли или господства, било началства или власти, всичко чрез Него бе създадено;

17 a nd himself is before all, and the all things in him have consisted.

и Той е преди всичко, и всичко чрез Него се сплотява.

18 A nd himself is the head of the body -- the assembly -- who is a beginning, a first-born out of the dead, that he might become in all -- himself -- first,

И глава на тялото, <то ест>, на църквата, е Той, Който е началникът, първороден от мъртвите, за да има първенство във всичко.

19 b ecause in him it did please all the fulness to tabernacle,

Защото <Отец> благоволи да всели в Него съвършената пълнота,

20 a nd through him to reconcile the all things to himself -- having made peace through the blood of his cross -- through him, whether the things upon the earth, whether the things in the heavens.

и чрез Него да примири всичко със Себе Си, и земните и небесните, като въдвори мир чрез Него с кръвта, <пролята> на Неговия кръст.

21 A nd you -- once being alienated, and enemies in the mind, in the evil works, yet now did he reconcile,

И вас, които бяхте някога отстранени и по разположение врагове в злите си дела,

22 i n the body of his flesh through the death, to present you holy, and unblemished, and unblameable before himself,

примири сега чрез <Неговата> смърт в плътското Му тяло, да ви представи пред Себе Си свети, непорочни и безупречни,

23 i f also ye remain in the faith, being founded and settled, and not moved away from the hope of the good news, which ye heard, which was preached in all the creation that under the heaven, of which I became -- I Paul -- a ministrant.

ако останете основани и твърди във вярата, и без да се помръднете от надеждата, <открита вам> в благовестието, което сте чули, и което е било проповядано на всяка твар под небесата, на което аз Павел станах служител.

24 I now rejoice in my sufferings for you, and do fill up the things lacking of the tribulations of the Christ in my flesh for his body, which is the assembly,

Сега се радвам в страданията си за вас, като от моя страна допълням недостатъка на скърбите на Христа в моето тяло заради Неговото тяло, което е църквата;

25 o f which I -- I did become a ministrant according to the dispensation of God, that was given to me for you, to fulfil the word of God,

на която аз станах служител, по Божията наредба, която ми бе възложена заради вас, да <проповядвам> напълно словото на Бога,

26 t he secret that hath been hid from the ages and from the generations, but now was manifested to his saints,

<сиреч>, тайната, която е била скрита за векове и поколения, а сега се откри на Неговите светии;

27 t o whom God did will to make known what the riches of the glory of this secret among the nations -- which is Christ in you, the hope of the glory,

на които Божията воля беше да яви, какво е между езичниците богатството на славата на тая тайна, сиреч, Христос между вас, надеждата на славата.

28 w hom we proclaim, warning every man, and teaching every man, in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus,

Него ние възгласяваме, като съветваме всеки човек и поучаваме всеки човек с пълна мъдрост, за да представим всеки човек съвършен в Христа.

29 f or which also I labour, striving according to his working that is working in me in power.

Затова се и трудя, като се подвизавам според Неговата сила, която действува в мене мощно.