1 P aul, apostle of Christ Jesus, by God's will, and Timotheus the brother,
Павел, с Божията воля апостол Исус Христов, и брат Тимотей,
2 t o the holy and faithful brethren in Christ which in Colosse. Grace to you and peace from God our Father.
до светите и верни братя в Христа, <които са> в Колоса: Благодат и мир на вас от Бога, нашия Отец,.
3 W e give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ continually praying for you,
Благодарим на Бога, Отец на нашия Господ Исус Христос, (като се молим винаги за вас,
4 h aving heard of your faith in Christ Jesus, and the love which ye have towards all the saints,
понеже чухме за вашата вяра в Христа Исуса и за любовта ви към всичките светии),
5 o n account of the hope which laid up for you in the heavens; of which ye heard before in the word of the truth of the glad tidings,
по причина на онова, за което се надяваме, което се пази за вас на небесата, за което сте чули от по-напред в истинското слово на благовестието,
6 w hich are come to you, as in all the world, are bearing fruit and growing, even as also among you, from the day ye heard and knew indeed the grace of God, in truth:
което дойде до вас; както то принася плод и расте в целия свят, тъй и между вас, от деня, когато чухте и наистина познахте Божията благодат,
7 e ven as ye learned from Epaphras our beloved fellow-bondman, who is a faithful minister of Christ for you,
както сте я и научили от нашия възлюбен съработник Епафраса, който е за нас верен Христов служител;
8 w ho has also manifested to us your love in Spirit.
който ни и извести за вашата любов в Духа.
9 F or this reason we also, from the day we heard, do not cease praying and asking for you, to the end that ye may be filled with the full knowledge of his will, in all wisdom and spiritual understanding,
Затуй и ние, от деня, когато чухме за това, не преставаме да се молим за вас и да искаме <от Бога> да се изпълните с познанието на Неговата воля чрез пълна духовна мъдрост и проумяване,
10 t o walk worthily of the Lord unto all well-pleasing, bearing fruit in every good work, and growing by the true knowledge of God;
за да се обхождате достойно за Господа, да Му угаждате във всичко, като принасяте плод във всяко добро дело и като растете в познаването на Бога;
11 s trengthened with all power according to the might of his glory unto all endurance and longsuffering with joy;
подкрепявани с пълна сила, според Неговото славно могъщество, за да издържите и дълготърпите <всичко> с радост;
12 g iving thanks to the Father, who has made us fit for sharing the portion of the saints in light,
като благодарите на Отца, Който ни удостои да участвуваме в наследството на светиите в светлината;
13 w ho has delivered us from the authority of darkness, and translated into the kingdom of the Son of his love:
Който ни избави от властта на тъмнината и ни пресели в царството на Своя възлюбен Син.
14 i n whom we have redemption, the forgiveness of sins;
В Него имаме изкуплението си, прощението на греховете;
15 w ho is image of the invisible God, firstborn of all creation;
<в Него>, Който е образ на невидимия Бог, първороден преди всяко създание;
16 b ecause by him were created all things, the things in the heavens and the things upon the earth, the visible and the invisible, whether thrones, or lordships, or principalities, or authorities: all things have been created by him and for him.
понеже чрез Него бе създадено всичко, <което е> на небесата и на земята, видимото и невидимото, било престоли или господства, било началства или власти, всичко чрез Него бе създадено;
17 A nd he is before all, and all things subsist together by him.
и Той е преди всичко, и всичко чрез Него се сплотява.
18 A nd he is the head of the body, the assembly; who is beginning, firstborn from among the dead, that he might have the first place in all things:
И глава на тялото, <то ест>, на църквата, е Той, Който е началникът, първороден от мъртвите, за да има първенство във всичко.
19 f or in him all the fulness was pleased to dwell,
Защото <Отец> благоволи да всели в Него съвършената пълнота,
20 a nd by him to reconcile all things to itself, having made peace by the blood of his cross—by him, whether the things on the earth or the things in the heavens.
и чрез Него да примири всичко със Себе Си, и земните и небесните, като въдвори мир чрез Него с кръвта, <пролята> на Неговия кръст.
21 A nd you, who once were alienated and enemies in mind by wicked works, yet now has it reconciled
И вас, които бяхте някога отстранени и по разположение врагове в злите си дела,
22 i n the body of his flesh through death; to present you holy and unblamable and irreproachable before it,
примири сега чрез <Неговата> смърт в плътското Му тяло, да ви представи пред Себе Си свети, непорочни и безупречни,
23 i f indeed ye abide in the faith founded and firm, and not moved away from the hope of the glad tidings, which ye have heard, which have been proclaimed in the whole creation which under heaven, of which I Paul became minister.
ако останете основани и твърди във вярата, и без да се помръднете от надеждата, <открита вам> в благовестието, което сте чули, и което е било проповядано на всяка твар под небесата, на което аз Павел станах служител.
24 N ow, I rejoice in sufferings for you, and I fill up that which is behind of the tribulations of Christ in my flesh, for his body, which is the assembly;
Сега се радвам в страданията си за вас, като от моя страна допълням недостатъка на скърбите на Христа в моето тяло заради Неговото тяло, което е църквата;
25 o f which I became minister, according to the dispensation of God which given me towards you to complete the word of God,
на която аз станах служител, по Божията наредба, която ми бе възложена заради вас, да <проповядвам> напълно словото на Бога,
26 t he mystery which hidden from ages and from generations, but has now been made manifest to his saints;
<сиреч>, тайната, която е била скрита за векове и поколения, а сега се откри на Неговите светии;
27 t o whom God would make known what are the riches of the glory of this mystery among the nations, which is Christ in you the hope of glory:
на които Божията воля беше да яви, какво е между езичниците богатството на славата на тая тайна, сиреч, Христос между вас, надеждата на славата.
28 w hom we announce, admonishing every man, and teaching every man, in all wisdom, to the end that we may present every man perfect in Christ.
Него ние възгласяваме, като съветваме всеки човек и поучаваме всеки човек с пълна мъдрост, за да представим всеки човек съвършен в Христа.
29 W hereunto also I toil, combating according to his working, which works in me in power.
Затова се и трудя, като се подвизавам според Неговата сила, която действува в мене мощно.