Colossenses 1 ~ Колосяни 1

picture

1 P aulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,

Павел, с Божията воля апостол Исус Христов, и брат Тимотей,

2 a os santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.

до светите и верни братя в Христа, <които са> в Колоса: Благодат и мир на вас от Бога, нашия Отец,.

3 G raças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,

Благодарим на Бога, Отец на нашия Господ Исус Христос, (като се молим винаги за вас,

4 d esde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,

понеже чухме за вашата вяра в Христа Исуса и за любовта ви към всичките светии),

5 p or causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,

по причина на онова, за което се надяваме, което се пази за вас на небесата, за което сте чули от по-напред в истинското слово на благовестието,

6 q ue já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,

което дойде до вас; както то принася плод и расте в целия свят, тъй и между вас, от деня, когато чухте и наистина познахте Божията благодат,

7 s egundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.

както сте я и научили от нашия възлюбен съработник Епафраса, който е за нас верен Христов служител;

8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.

който ни и извести за вашата любов в Духа.

9 P or esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;

Затуй и ние, от деня, когато чухме за това, не преставаме да се молим за вас и да искаме <от Бога> да се изпълните с познанието на Неговата воля чрез пълна духовна мъдрост и проумяване,

10 p ara que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,

за да се обхождате достойно за Господа, да Му угаждате във всичко, като принасяте плод във всяко добро дело и като растете в познаването на Бога;

11 c orroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;

подкрепявани с пълна сила, според Неговото славно могъщество, за да издържите и дълготърпите <всичко> с радост;

12 d ando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,

като благодарите на Отца, Който ни удостои да участвуваме в наследството на светиите в светлината;

13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;

Който ни избави от властта на тъмнината и ни пресели в царството на Своя възлюбен Син.

14 e m quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;

В Него имаме изкуплението си, прощението на греховете;

15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;

<в Него>, Който е образ на невидимия Бог, първороден преди всяко създание;

16 p orque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.

понеже чрез Него бе създадено всичко, <което е> на небесата и на земята, видимото и невидимото, било престоли или господства, било началства или власти, всичко чрез Него бе създадено;

17 E le é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;

и Той е преди всичко, и всичко чрез Него се сплотява.

18 t ambém ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,

И глава на тялото, <то ест>, на църквата, е Той, Който е началникът, първороден от мъртвите, за да има първенство във всичко.

19 p orque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,

Защото <Отец> благоволи да всели в Него съвършената пълнота,

20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.

и чрез Него да примири всичко със Себе Си, и земните и небесните, като въдвори мир чрез Него с кръвта, <пролята> на Неговия кръст.

21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,

И вас, които бяхте някога отстранени и по разположение врагове в злите си дела,

22 a gora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,

примири сега чрез <Неговата> смърт в плътското Му тяло, да ви представи пред Себе Си свети, непорочни и безупречни,

23 s e é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.

ако останете основани и твърди във вярата, и без да се помръднете от надеждата, <открита вам> в благовестието, което сте чули, и което е било проповядано на всяка твар под небесата, на което аз Павел станах служител.

24 A gora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;

Сега се радвам в страданията си за вас, като от моя страна допълням недостатъка на скърбите на Христа в моето тяло заради Неговото тяло, което е църквата;

25 d a qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,

на която аз станах служител, по Божията наредба, която ми бе възложена заради вас, да <проповядвам> напълно словото на Бога,

26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,

<сиреч>, тайната, която е била скрита за векове и поколения, а сега се откри на Неговите светии;

27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;

на които Божията воля беше да яви, какво е между езичниците богатството на славата на тая тайна, сиреч, Христос между вас, надеждата на славата.

28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;

Него ние възгласяваме, като съветваме всеки човек и поучаваме всеки човек с пълна мъдрост, за да представим всеки човек съвършен в Христа.

29 p ara isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Затова се и трудя, като се подвизавам според Неговата сила, която действува в мене мощно.