Jó 27 ~ Йов 27

picture

1 E prosseguindo Jó em seu discurso, disse:

И Иов продължи беседата си като казваше:

2 V ive Deus, que me tirou o direito, e o Todo-Poderoso, que me amargurou a alma;

В живота на Бога, Който е отнел правото ми, И на Всемогъщия, Който е огорчил душата ми,

3 e nquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz,

<Заклевам се, че> през всичкото време, докато е дишането ми в мене, И Духът Божий в ноздрите ми,

4 n ão falarão os meus lábios iniqüidade, nem a minha língua pronunciará engano.

Устните ми няма да изговорят неправда, Нито езикът ми ще продума измама.

5 L onge de mim que eu vos dê razão; até que eu morra, nunca apartarei de mim a minha integridade.

Да не даде Бог да ви оправдая! Докато издъхна няма да отхвърля непорочността си от мене.

6 ë minha justiça me apegarei e não a largarei; o meu coração não reprova dia algum da minha vida.

Правдата си ще държа, и не ще я оставя; Догдето съм жив сърцето ми няма да ме изобличи.

7 S eja como o ímpio o meu inimigo, e como o perverso aquele que se levantar contra mim.

Неприятелят ми нека бъде като нечестивия, И който въстава против мене като беззакония.

8 P ois qual é a esperança do ímpio, quando Deus o cortar, quando Deus lhe arrebatar a alma?

Защото каква е надеждата на нечестивия, Че ще спечели, когато изтръгне Бог душата му?

9 A caso Deus lhe ouvirá o clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?

Ще послуша ли Бог вика му, Когато го сполети беда?

10 D eleitar-se-á no Todo-Poderoso, ou invocará a Deus em todo o tempo?

Ще се наслаждава ли във Всемогъщия? Ще призовава ли Бога във всяко време?

11 E nsinar-vos-ei acerca do poder de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso.

Ще ви науча <това>, <което е> в Божията ръка; Каквото има у Всемогъщия не ща да скрия.

12 E is que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos entregais completamente ã vaidade?

Ето, вие всички сте видели това; Защо, прочее, ставате съвсем безполезни?

13 E sta é da parte de Deus a porção do ímpio, e a herança que os opressores recebem do Todo-Poderoso:

Делът на нечестивия от Бога, И наследството, което притеснителите Ще получат от Всемогъщия е това:

14 S e os seus filhos se multiplicarem, será para a espada; e a sua prole não se fartará de pão.

Ако се умножават чадата му, <умножават се за меч>; И внуците му не ще се наситят с хляб.

15 O s que ficarem dele, pela peste serão sepultados, e as suas viúvas não chorarão.

Останалите от него, смърт ще ги погребе, И вдовиците му няма да плачат.

16 E mbora amontoe prata como pó, e acumule vestes como barro,

Ако и да натрупа сребро <много> като пръст, И приготви дрехи <изобилно> като кал,

17 e le as pode acumular, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata.

Може да приготви, но праведните ще ги облекат, И невинните ще си разделят среброто.

18 A casa que ele edifica é como a teia da aranha, e como a cabana que o guarda faz.

Построява къщата си както молеца. И както пъдарят, който прави колиба.

19 R ico se deita, mas não o fará mais; abre os seus olhos, e já se foi a sua riqueza.

Богат ляга, но няма да повтори. Веднъж отваря очите си, и го няма;

20 P avores o alcançam como um dilúvio; de noite o arrebata a tempestade.

Трепет го хваща като потоп; Буря го граби нощем;

21 O vento oriental leva-o, e ele se vai; sim, varre-o com ímpeto do seu lugar:

Източният вятър го дига, и той отива; Той го изтръгва от мястото му.

22 P ois atira contra ele, e não o poupa, e ele foge precipitadamente do seu poder.

Защото <Бог> ще хвърли върху него <беди>, и не ще го пожали; Той ще се старае да избяга от ръката Му.

23 B ate palmas contra ele, e assobia contra ele do seu lugar.

Ще изпляскат с ръце против него, И ще му подсвирват <така, че ще бяга> от мястото си.