Job 27 ~ Йов 27

picture

1 N a i korero tonu ano a Hopa i tana pepeha; i mea,

И Иов продължи беседата си като казваше:

2 E ora ana te Atua, nana nei i whakakahore toku tika; te Kaha Rawa, nana nei i whakakawa toku wairua;

В живота на Бога, Който е отнел правото ми, И на Всемогъщия, Който е огорчил душата ми,

3 K ei te toitu tonu hoki toku ora i roto i ahau, a kei roto i oku pongaponga te wairua o te Atua;

<Заклевам се, че> през всичкото време, докато е дишането ми в мене, И Духът Божий в ноздрите ми,

4 H e pono, e kore oku ngutu e korero kino, e kore te hianga e puaki i toku arero.

Устните ми няма да изговорят неправда, Нито езикът ми ще продума измама.

5 A ue kia whakatikaia ta koutou e ahau! E kore e whakarerea e ahau toku ngakau tapatahi, a mate noa.

Да не даде Бог да ви оправдая! Докато издъхна няма да отхвърля непорочността си от мене.

6 K a mau taku pupuri ki toku tika, e kore e tukua atu e ahau: e kore toku ngakau e whakahe ki ahau i ahau ano e ora nei.

Правдата си ще държа, и не ще я оставя; Догдето съм жив сърцето ми няма да ме изобличи.

7 K o toku hoariri, kia rite ia ki te tangata kino; ko te tangata e whakatika mai ana ki ahau, kia rite ia ki te tangata hara.

Неприятелят ми нека бъде като нечестивия, И който въстава против мене като беззакония.

8 H e aha oti ta te whakaponokore e tumanako ai, ahakoa whiwhi ia i te rawa, ki te mea ka tangohia atu tona wairua e te Atua?

Защото каква е надеждата на нечестивия, Че ще спечели, когато изтръгне Бог душата му?

9 E rongo ranei te Atua ki tana tangi ina pa te he ki a ia?

Ще послуша ли Бог вика му, Когато го сполети беда?

10 E ahuareka ranei ia ki te Kaha Rawa, e karanga ranei ki te Atua i nga wa katoa?

Ще се наслаждава ли във Всемогъщия? Ще призовава ли Бога във всяко време?

11 K a whakaakona koutou e ahau ki te ringa o te Atua; e kore e huna e ahau nga mea e takoto mai nei i te Kaha Rawa.

Ще ви науча <това>, <което е> в Божията ръка; Каквото има у Всемогъщия не ща да скрия.

12 N ana, kua kite koutou katoa; a na te aha koutou i wairangi rawa ai?

Ето, вие всички сте видели това; Защо, прочее, ставате съвсем безполезни?

13 K o ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te mea e whakarerea iho ma nga kaitukino, ko ta te Kaha Rawa e riro i a ratou.

Делът на нечестивия от Бога, И наследството, което притеснителите Ще получат от Всемогъщия е това:

14 K i te mea ka tokomaha ana tamariki, hei mea ma te hoari; e kore ano hoki ona uri e makona i te taro.

Ако се умножават чадата му, <умножават се за меч>; И внуците му не ще се наситят с хляб.

15 K o ona morehu ka tanumia ki te mate; e kore ano hoki ana pouaru e tangi.

Останалите от него, смърт ще ги погребе, И вдовиците му няма да плачат.

16 A hakoa amene ia i te hiriwa ano he puehu, a pae tonu te kakahu mona ano he paru;

Ако и да натрупа сребро <много> като пръст, И приготви дрехи <изобилно> като кал,

17 E pae ano i a ia, otiia ka kakahuria e te tangata tika, ka wehewehea hoki te hiriwa e te harakore.

Може да приготви, но праведните ще ги облекат, И невинните ще си разделят среброто.

18 K a rite tana hanga i tona whare ki ta te purehurehu; tona rite kei te whare tihokahoka e hanga ana e te kaitiaki.

Построява къщата си както молеца. И както пъдарят, който прави колиба.

19 K a takoto ia, he tangata taonga, otiia e kore e kohia ki te urupa; ko te tirohanga ake a ona kanohi, na kua kahore noa iho ia.

Богат ляга, но няма да повтори. Веднъж отваря очите си, и го няма;

20 R ite tonu ki te wai nga whakawehi e mau ai ia; tahaetia ana ia e te paroro i te po.

Трепет го хваща като потоп; Буря го граби нощем;

21 K a kahakina atu ia e te marangai, a riro ana ia; ka aia atu ano ia i tona wahi.

Източният вятър го дига, и той отива; Той го изтръгва от мястото му.

22 K a aki mai hoki te Atua ki a ia, e kore ano ia e tohungia; mea noa ia kia rere mai i roto i tona ringa.

Защото <Бог> ще хвърли върху него <беди>, и не ще го пожали; Той ще се старае да избяга от ръката Му.

23 K a papaki te tangata i o ratou ringa ki a ia, a ka whakahi, ka a atu i a ia i tona wahi.

Ще изпляскат с ръце против него, И ще му подсвирват <така, че ще бяга> от мястото си.