1 K i te tino kaiwhakatangi. Nekina. Na Rawiri. Whakarongo, e te Atua, ki taku karanga: tahuri mai ki taku inoi.
(По слав. 60). За първия певец, върху струнни инструменти. Давидов <псалом. >Послушай вика ми, Боже, Внимавай на молбата ми.
2 K a karanga ahau ki a koe i te pito o te whenua, ina pehia toku ngakau: arahina ahau ki te kohatu e tiketike ake ana i ahau.
От краищата на земята ще викам към Тебе, когато примира сърцето ми; Заведи ме на канарата, <която> е много висока за мене.
3 H e piringa hoki koe moku: he pa kaha i te hoariri.
Защото Ти ми стана прибежище, Яка кула <за закрила> от неприятеля.
4 K a noho ahau ki tou tapenakara ake ake, ka okioki ki ou pakau hei piringa. (Hera.
В шатъра Ти ще обитавам винаги; Ще прибягна под покрива на Твоите крила; (Села).
5 K ua rongo nei hoki koe, e te Atua, i aku kupu tauranga kua homai e koe te wahi o te hunga e wehi ana ki tou ingoa.
Защото Ти, Боже, си чул обреците ми, Дал си <ми> наследство каквото <даваш> на ония, които се боят от името Ти.
6 K a whakaraneatia e koe nga ra o te kingi; ona tau ki nga whakatupuranga katoa.
Ще притуриш дни върху дните на царя, <И> годините му като род върху род.
7 E noho ia i te aroaro o te Atua ake ake: whakaritea mai he aroha, he pono, hei tiaki i a ia.
Той ще пребъдва пред Бога до века; Заповядай да го пазят милосърдието и верността.
8 P enei ka himene ahau ki tou ingoa ake ake: ka whakamana e ahau aku kupu taurangi i tenei ra, i tenei ra.
Така ще славословя винаги Твоето име, Като изпълнявам обреците си всеки ден.