1 H e Makiri na Ahapa. Kia anga mai te taringa, e toku iwi, ki taku ture: tahuri mai o koutou taringa ki nga kupu a toku mangai.
(По слав. 77). Асафово поучение {Псал. 74, надписът.}. Слушайте, люде мои, поучението ми; Приклонете ушите си към думите на устата ми.
2 K a puaki te kupu whakarite i toku mangai, ka korerotia e ahau nga mea ngaro onamata:
Ще отворя устата си в притча, Ще произнеса гатанки от древността.
3 I rongo nei, i matau nei tatou, i korero ai hoki o tatou matua ki a tatou.
Това, което чухме и научихме, И нашите бащи ни разказаха,
4 E kore e huna e matou i a ratou tamariki: me whakaatu ki to muri whakatupuranga nga whakamoemiti ki a Ihowa, me tona kaha, me ana mahi whakamiharo i mea ai ia.
Няма да <го> скрием от чадата им в идното поколение, Но ще повествуваме хвалите на Господа, Неговата сила и чудесните дела, които извърши,
5 K ua pumau hoki i a ia he whakaaturanga i roto i a Hakopa, kua takoto he ture i roto i a Iharaira: a whakahaua mai ana e ia o tatou tupuna, kia whakaakona ki a ratou tamariki.
Защото Той постави свидетелство в Якова, И положи закон в Израиля, За които заповяда на бащите ни Да ги възвестяват на чадата си,
6 K ia matauria ai e to muri whakatupuranga, e nga tamariki e whanau, e ara ake a mua: mo ta ratou whakaatu ki a ratou tamariki.
За да <ги> знае идното поколение, Децата, които щяха да се родят, - Които да настанат и да <ги> разказват на своите чада,
7 K ia u ai ta ratou tumanako ki te Atua, kei wareware hoki ki nga mahi a te Atua: engari kia mau ki ana whakahau.
За да възложат надеждата си на Бога, И да не забравят делата на Бога, Но да пазят Неговите заповеди,
8 K ei rite hoki ki o ratou tupuna, ki te whakatupuranga whakakeke, tutu, ki te whakatupuranga kihai nei i whakatikatika i to ratou ngakau, kihai hoki i u to ratou wairua ki te Atua.
И да не станат като бащите си, Упорито и непокорно поколение, Поколение, което не утвърди сърцето си. И чийто дух не биде непоколебим за Бога.
9 H e hunga mau patu nga tama a Eparaima, he hunga hapai kopere, heoi tahuri ana ratou i te ra o te tatauranga.
Ефремците, макар въоръжени и запъващи лъкове, Върнаха се назад в деня на боя.
10 K ihai i puritia e ratou te kawenata a te Atua; kihai ano i pai ki te haere i tana ture;
Не опазиха завета на Бога, И в закона Му не склониха да ходят,
11 H eoi, kua wareware ki ana mahi, me ana mea whakamiharo i whakakitea e ia ki a ratou.
А забравиха Неговите деяния И чудесните дела, които им показа.
12 H e mea whakamiharo ana mahi i te aroaro o o ratou tupuna, i te whenua o Ihipa, i te parae o Toana.
Пред бащите им извърши чудеса В Египетската земя, в полето Танис.
13 T apahia ana e ia te moana, a meinga ana ratou kia whiti: tu ake i a ia nga wai ano he puranga.
Раздвои морето и ги преведе, И направи водите да стоят като грамада.
14 H e mea arahi ratou e ia i te awatea ki te kapua: i te roa hoki o te po ki te marama o te ahi.
Води ги денем с облак, И цялата нощ с огнена виделина.
15 I wahia e ia nga kohatu i te koraha; a me te mea no nga rire nui tana wai hei inu ma ratou.
Разцепи канари в пустинята, И <ги> напои изобилно като от бездни.
16 P uta mai ana i a ia he awa i roto i te kamaka: meinga ana nga wai kia heke, ano he waipuke.
И изведе потоци из канарата, И направи да протекат води като реки.
17 H eoi ka hara ano ratou ki a ia: whakatoi ana ki te Runga Rawa i te koraha.
Но те продължиха да Му съгрешават още И да огорчават Всевишния в безводната страна.
18 N a kei te whakamatautau to ratou ngakau i te Atua, kei te inoi kai ma to ratou hiahia.
Със сърцето си изпитаха Бога, Като искаха ястия за лакомството си {Еврейски: Душата си.},
19 I korero kino ano ratou ki te Atua, i mea; E ahei ranei i te Atua te taka he tepu ki te koraha?
И говориха против Бога, казвайки: Може ли Бог да приготви трапеза в пустинята?
20 N ana, ko tana patunga i te kohatu, ka pakaru mai te wai, a puke ana nga awa: e taea ano ranei e ia te homai taro, e pae ranei i a ia he kikokiko ma tana iwi?
Ето, Той удари канарата, та потекоха води и потоци преляха; А може ли и хляб да даде, или да достави месо за людете Си?
21 N a ko te rongonga o Ihowa, na ka riri: a toro ana te kapura ki a Hakopa, puta ake ana te riri ki a Iharaira;
Затова Господ чу и се разгневи, И огън пламна против Якова, А още и гняв обсипа Израиля;
22 M o ratou kihai i whakapono ki te Atua, kihai ano i whakawhirinaki ki tana whakaoranga.
Защото не повярваха в Бога, Нито Му уповаха, че ще <ги> избави.
23 N ana nei hoki i whakahau nga kapua i runga, i whakatuwhera nga tatau o te rangi.
При все това Той заповяда на облаците горе, И отвори небесните врати,
24 A whakauaina iho te mana ki runga ki a ratou hei kai; homai ana hoki e ia te witi o te rangi ma ratou.
Та им наваля манна да ядат И даде им небесно жито.
25 K ai ana te tangata i ta te anahera kai: i tukua e ia he kai ma ratou, a makona noa.
Всеки ядеше ангелски хляб {Еврейски: Хлябът на силите. Виж Псал. 103; 20.}; Прати им храна до насита.
26 I whakaohokia e ia te marangai i te rangi: i takina ano te tonga e tona kaha.
Подигна източен вятър на небето, И със силата Си докара южния вятър.
27 A whakauaina iho e ia te kikokiko ki a ratou ano he puehu; he manu whai pakau ano he one no te moana.
Наваля върху тях и месо <изобилно> като прах, И птици крилати <много> като морския пясък;
28 A whakangahorotia iho e ia ki waenganui i to ratou puni: ki o ratou nohoanga a tawhio noa.
И направи <ги> да падат всред стана им, Около жилищата им.
29 N a kai ana ratou, tino makona; i tukua hoki e ia ki a ratou ta ratou i hiahia ai:
И тъй, ядоха и се преситиха, Като им даде това, което желаеха.
30 K ihai ratou i ngaruru ki ta ratou i hiahia ai; a i roto tonu ta ratou kai i o ratou mangai,
А докато още не бяха се отказали от лакомството си, И ястието им беше в устата им,
31 N a ka pa te riri o te Atua ki a ratou, a patua iho e ia te hunga tetere o ratou; piko ana i a ia nga taitamariki o Iharaira.
Гневът Божий ги обсипа та изби по-тлъстите от тях, И повали отборните на Израиля.
32 A hakoa pa katoa tenei, i hara ano ratou, kihai ano i whakapono ki ana mahi whakamiharo.
При всичко това, те следваха да съгрешават, И не вярваха поради чудесните Му дела.
33 I whakapaua ai e ia o ratou ra ki te horihori, o ratou tau ki te potatutatu.
Затова Той изнуряваше дните им със суета, И годините им с ужас.
34 K a patua ratou e ia, na, ka rapu ratou i a ia, a ka hoki, ka ui wawe ki te Atua.
Когато ги умъртвяваше, тогава питаха за Него, Та изново търсеха Бога ревностно;
35 K a mahara hoki ko te Atua to ratou kohatu, ko te Atua, ko te Runga Rawa, to ratou kaihoko.
И спомниха, че Бог им беше канара, И всевишният Бог техен изкупител.
36 O tiia kei te patipati o ratou mangai ki a ia, a teka ana o ratou arero ki a ia.
Но с устата си Го ласкаеха, И с езика си Го лъжеха;
37 K ihai hoki to ratou ngakau i tika ki a ia; kihai ano ratou i u ki tana kawenata.
Защото сърцето им не беше право пред Него, Нито бяха верни на завета Му.
38 K o tana ia, he aroha; hipokina ana e ia te he, kihai ano i whakangaro: ae ra, he maha ana whakahokinga iho i tona riri, a kihai i oho katoa tona riri.
Но Той, като многомилостив, прощаваше беззаконието <им> и не <ги> погубваше; Да! много пъти въздържаше гнева Си, И не подигаше всичкото Си негодувание;
39 I mahara hoki ia he kikokiko nei ratou: he hau e pahure atu ana, a e kore e hoki mai.
И си спомняше, че бяха плът, Вятър, който прехожда и не се връща.
40 A no te tini o a ratou whakatoinga i a ia i te koraha, o a ratou whakapouritanga i a ia i te tahora!
Колко пъти Го огорчаваха в пустинята И Го разгневяваха в безводната страна,
41 H oki whakamuri ana ratou, whakamatautau ana i te Atua: whakatoia ana e ratou te Mea Tapu o Iharaira.
Като изново изпитваха Бога, И предизвикваха Светия Израилев!
42 K ihai ratou i mahara ki tona ringa, ki te ra i whakaorangia ai ratou e ia i te hoariri;
Не си спомнюваха <силата на> ръката Му В деня, когато ги избави от противника,
43 K i tana meatanga i ana tohu ki Ihipa, i ana merekara ki te parae o Toana;
Как показа в Египет знаменията Си, И чудесата на полето Танис,
44 I puta ke ai i a ia o ratou awa hei toto, me o ratou manga wai, te inu ai ratou.
И превърна вадите им в кръв, И потоците им, та не можаха да пият;
45 I tonoa ai e ia he huihuinga namu ki a ratou, a pau iho ratou; he poroka, i huna ai ratou.
<Как> прати върху тях рояци мухи, които ги изпоядоха, И жаби, които ги изпогубиха,
46 A hoatu ana e ia o ratou hua ki te moka; me to ratou mauiui ki te mawhitiwhiti.
И предаде произведенията им на гъсеници, И трудовете им на скакалци;
47 W hakamatea ana e ia a ratou waina ki te whatu, a ratou rakau hikamora ki te haupapa.
<Как> порази с град лозята им, И със светкавици черниците им,
48 T ukua ana e ia a ratou kararehe ma te whatu, a ratou kahui ma nga uira.
И предаде на град добитъка им, И стадата им на мълнии;
49 I tukua whakareretia e ia ki a ratou tona riri, aritarita, weriweri, me te raruraru; he whakaeke na nga anahera kino.
<Как> изля върху тях пламенния Си гняв, Негодуване, ярост и неволя, - Нашествие на ангелите на злощастието, -
50 A whakatikaia ana e ia he ara mo tona riri; kihai i tohungia to ratou wairua kei mate: otiia tukua ana e ia to ratou ora ki te mate uruta.
Изравни пътя за гнева Си, Не пощади от смърт душата им, Но предаде на мор живота им;
51 N a patua iho e ia nga matamua i Ihipa, te muanga o to ratou kaha i nga teneti o Hama.
<Как> порази всеки първороден заведе ги като стадо в Египет, Първака на силите <им> в шатрите на Хама,
52 O tira arahina ana e ia ana ake tangata ano he hipi; whakahaerea ana ratou e ia i te koraha ano he kahui.
А людете Си изведе като овце и заведе ги като стадо в пустинята,
53 N a ka arahina marietia ratou e ia, te wehi ratou: ko o ratou hoariri ia taupokina iho e te moana.
И води ги безопасно, така щото не се бояха, А неприятелите им - морето <ги> покри;
54 N a ka kawea ratou e ia ki te rohe o tona wahi tapu, ki tenei maunga, i hokona nei e tona matau.
<Как> ги въведе в светия Си предел. В тая поляна, която десницата Му придоби,
55 P eia ana e ia nga tauiwi i to ratou aroaro: a wehea ana e ia he kainga mo ratou ki te aho, whakanohoia iho nga hapu o Iharaira ki o ratou teneti.
И изгони пред тях народите, Та им ги раздели за наследство с въже, И в шатрите им настани Израилевите племена.
56 H eoi ka whakamatauria, ka whakatoia e ratou te Atua, te Runga Rawa; kihai hoki i mau ki ana whakaaturanga;
Но въпреки това те изпитваха Всевишния Бог и се бунтуваха против <Него>, И не пазеха наредбите Му,
57 A hoki whakamuri ana, mahi hianga ana, pera ana me o ratou matua: parori ke ana ratou, he pera me te kopere tinihanga.
Но връщаха се назад, и обхождаха се невярно както бащите им; Измятаха се като неверен лък.
58 N a ko o ratou wahi tiketike hei whakapataritari i a ia; ko o ratou whakapakoko hei mea i a ia kia hae.
Защото Го разгневяваха с високите си места, И с ваяните си идоли Го подбуждаха към ревност.
59 I te rongonga o te Atua, ka riri, ka tino whakarihariha hoki ki a Iharaira.
Чу Бог и възнегодува, И много се погнуси от Израиля,
60 A mahue ake i a ia te tapenakara a Hiro, te teneti i whakaturia e ia ki waenganui i nga tangata;
Тъй че напусна скинията в Сило, Шатъра, който бе поставил между човеците,
61 A tukua ana e ia tona kaha hei whakarau, tona kororia ki te ringa o te hoariri.
И предаде на пленение Силата Си, Славата Си в неприятелска ръка.
62 I tukua atu ano e ia tana iwi ma te hoari; a i riri ki tona kainga tupu.
Тоже и людете Си предаде на меч, Като се разгневи на наследството Си.
63 P au ake a ratou taitama i te ahi; kihai ano a ratou kotiro i marenatia.
Огън пояде момците им, И девиците им не се възпяваха с венчални песни.
64 I hinga o ratou tohunga i te hoari; kihai hoki i tangi a ratou pouaru.
Свещениците им паднаха от нож; И вдовиците им не плакаха.
65 N a ka maranga te Ariki ano ko tetahi i te moe, me te tangata kaha e hamama ana i te waina.
Тогава се събуди Господ като от сън, Като силен мъж, който <ободрен> от вино, вика;
66 A patua iho e ia a muri o ona hoariri, meinga ana ratou e ia hei taunutanga mo ake tonu atu.
И, като порази враговете Си, отблъсна ги назад, Та ги предаде на вечно посрамяване.
67 I whakakahore ano ia ki te teneti a Hohepa: a kihai i whiriwhiri i te hapu o Eparaima;
При това Той се отказа от Иосифовия шатър, И Ефремовото племе не избра;
68 H eoi ko te hapu o Hura tana i whiriwhiri ai, ko Maunga Hiona tana i aroha ai.
Но избра Юдовото племе, Хълма Сион, който възлюби.
69 A whakaturia ana e ia tona wahi tapu kia pera me nga wahi teitei; me te whenua i whakapumautia e ia mo ake tonu atu.
Съгради светилището Си като <небесните> възвишения, Като земята, която е утвърдил за винаги.
70 I whiriwhiria ano e ia a Rawiri, tana pononga: he mea tango nana i nga kainga hipi:
Избра и слугата Си Давида, И го взе от кошарите на овцете;
71 M auria ana mai e ia i te whai i nga hipi whaereere, hei whangai i a Hakopa, i tana iwi, i a Iharaira hoki, i tona kainga tupu.
Отподир дойните овци го доведе За да пасе людете Му Якова и наследството Му Израиля.
72 A rite tonu ki te tapatahi o tona ngakau tana whangai i a ratou: he arahi mohio hoki ta tona ringa i a ratou.
Така той ги пасеше според незлобието на сърцето си, И ги водеше с изкуството на ръцете си.