Job 6 ~ Йов 6

picture

1 N a ka whakautu a Hopa, ka mea,

А Иов в отговор рече: -

2 A ue, me i ata paunatia toku mamae, me i huihuia, me i whakairihia toku aitua ki te pauna!

Дано само би се претеглила моята печал, И злополуката ми да би се турила срещу <нея> на везните!

3 N a inaianei taimaha ake i te onepu o te moana: heoi he ohorere rawa aku kupu.

Понеже сега би била по-тежка от морския пясък; Затова думите ми са били необмислени.

4 K ei roto hoki i ahau nga pere a te Kaha Rawa, inumia ake e toku wairua to ratou paihana: rarangi tonu mai nga whakawehi a te Atua hei hoariri moku.

Защото стрелите на Всемогъщия са вътре в мене, Чиято отрова духът ми изпива; Божите ужаси се опълчват против мене.

5 E tangi ano ranei te kaihe mohoao i te mea kei te tarutaru ia? e tangi ano ranei te kau i te mea e kai ana?

Реве ли дивият осел, когато има трева? Или мучи ли волът при яслите си?

6 E taea ranei te kai, te mea kahore nei ona ha, ki te kahore he tote? He reka ranei te whakakahukahu o te hua manu?

Яде ли се блудкавото без сол? Или има ли вкус в белтъка на яйцето?

7 H ore rawa toku wairua e mea kia pa atu ki ena; to ratou rite ki ahau kei te kai whakarihariha.

Душата ми се отвращава да ги допре; Те ми станаха като омразно ястие.

8 A ue, me i riro mai taku i tono ai, me i homai e te Atua taku e tumanako nei!

Дано получех това, което прося, И Бог да ми дадеше онова, за което копнея! -

9 M e i pai hoki te Atua kia whakangaromia ahau, kia tukua mai tona ringa hei hatepe i ahau!

Да благоволеше Бог да ме погуби, Да пуснеше ръката Си та ме посече!

10 P enei kua ai ano he whakamarie moku; ae, ka tino hari ahau ki te mamae, kahore nei e tohu i ahau: kihai hoki nga kupu a te Mea Tapu i huna e ahau.

Но, <това> ще ми бъде още утеха, (Да! ще се утвърдя всред, скръб, която не ме жали). Че аз не утаих думите на Светия.

11 H e aha toku kaha, e tatari ai ahau? He aha hoki toku mutunga, e whakamanawanui ai ahau?

Каква е силата ми та да чакам? И каква е сетнината ми та да издържа?

12 H e kaha kohatu ranei toku kaha? He parahi ranei oku kikokiko?

Силата ми сила каменна ли е? Или месата ми са медни?

13 E hara ranei i te mea kahore he awhina moku i roto i ahau, a kua oti te ngoi te pei i roto i ahau?

Не изчезна ли в мене помощта ми? И не отдалечи ли се от мене избавлението?

14 K o te tangata e ngoikore ana te ngakau kia puta mai te aroha o tona hoa ki a ia, ahakoa kua mahue i a ia te wehi i te Kaha Rawa.

На оскърбения <трябва да се покаже> съжаление от приятеля му, Даже ако той е оставил страха от Всемогъщия.

15 H e mahi tinihanga ta oku teina, he pera me ta te awa; rere ana ratou ano he waipuke awaawa,

Братята ми <ме> измамиха като поток; Преминаха като течение на потоци,

16 K ua mangu nei i te hukapapa, ngaro ana te hukarere i roto.

Които се мътят от леда, И в които се топи снегът;

17 I te wa e mahana ai, ka memeha atu; i te weraweratanga, moti iho ratou i to ratou wahi.

Когато се стоплят изчезват; Когато настане топлина изгубват се от мястото си;

18 K a peka ke nga tira e haere ana ra reira; riro ana ki te kore, a ngaro iho.

Керваните, като следват по криволиченията им, Пристигат в пустота и се губят;

19 T irotirohia ana e nga tira o Tema; taria atu ana e nga tangata haere o Hepa.

Теманските кервани прегледваха; Шевските пътници ги очакваха;

20 W hakama ana ratou mo ratou i whakamanawa atu ki reira; te taenga ki aua awa, kanakana kau ana.

Излъгаха се в надеждата си; Дойдоха там и се посрамиха;

21 N a he kahore noa iho koutou; ka kite koutou i te mea whakamataku, a ka wehi.

Сега и вие сте <така> никакви; Видяхте ужас, и се уплашихте.

22 I mea ranei ahau, Homai ki ahau? He hakari ranei maku e homai i o koutou rawa?

Рекох ли аз: Донесете ми? Или: Дайте ми подарък от имота си?

23 I mea ranei, whakaorangia ahau i te ringa o te hoariri? Hokona ahau i roto i te ringa o te kaitukino?

Или: Отървете ме от ръката на неприятеля? Или: Откупете ме от ръката на насилниците?

24 W hakaakona ahau, a ka whakarongo puku ahau; whakaaturia ki ahau te mea i he ai ahau.

Научете ме, и аз ще млъкна; И покажете ми в що съм съгрешил.

25 A no te kaha o nga kupu tika! Ko te aha ia te riria ana e a koutou kupu?

Колко са силни справедливите думи! Но вашите доводи що изобличават?

26 E mea ana ranei koutou kia riria nga kupu? he hau kau nei hoki nga korero a te tangata kua pau ona whakaaro.

Мислите ли да изобличите думи, Когато думите на човек окаян са като вятър?

27 A e ra, e mea ana koutou ki te maka rota mo nga pani, ki te mea i to koutou hoa hei taonga hokohoko.

Наистина вие бихте впримчили сирачето, Бихте копали <яма> на неприятеля си.

28 N a whakaae mai, titiro mai ki ahau; he pono hoki e kore ahau e korero teka ki to koutou kanohi.

Сега, прочее, благоволете да ме погледнете, Защото ще стане <явно> пред вас ако аз лъжа

29 T ena ra, tahuri mai; kaua hoki te he e waiho; ina, tahuri mai, he tika hoki taku take.

Повърнете се, моля; нека не става неправда; Да! повърнете се пак; касае се до правдивостта ми.

30 H e he koia kei toku arero? e kore ranei toku hinengaro e mohio ki nga mea whanoke?

Има ли неправда в езика ми? Не може ли небцето ми да познае лошото?