Psalm 78 ~ Psalm 78

picture

1 H e Makiri na Ahapa. Kia anga mai te taringa, e toku iwi, ki taku ture: tahuri mai o koutou taringa ki nga kupu a toku mangai.

Give ear, O my people, to my law; Incline your ears to the words of my mouth.

2 K a puaki te kupu whakarite i toku mangai, ka korerotia e ahau nga mea ngaro onamata:

I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old,

3 I rongo nei, i matau nei tatou, i korero ai hoki o tatou matua ki a tatou.

Which we have heard and known, And our fathers have told us.

4 E kore e huna e matou i a ratou tamariki: me whakaatu ki to muri whakatupuranga nga whakamoemiti ki a Ihowa, me tona kaha, me ana mahi whakamiharo i mea ai ia.

We will not hide them from their children, Telling to the generation to come the praises of the Lord, And His strength and His wonderful works that He has done.

5 K ua pumau hoki i a ia he whakaaturanga i roto i a Hakopa, kua takoto he ture i roto i a Iharaira: a whakahaua mai ana e ia o tatou tupuna, kia whakaakona ki a ratou tamariki.

For He established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which He commanded our fathers, That they should make them known to their children;

6 K ia matauria ai e to muri whakatupuranga, e nga tamariki e whanau, e ara ake a mua: mo ta ratou whakaatu ki a ratou tamariki.

That the generation to come might know them, The children who would be born, That they may arise and declare them to their children,

7 K ia u ai ta ratou tumanako ki te Atua, kei wareware hoki ki nga mahi a te Atua: engari kia mau ki ana whakahau.

That they may set their hope in God, And not forget the works of God, But keep His commandments;

8 K ei rite hoki ki o ratou tupuna, ki te whakatupuranga whakakeke, tutu, ki te whakatupuranga kihai nei i whakatikatika i to ratou ngakau, kihai hoki i u to ratou wairua ki te Atua.

And may not be like their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that did not set its heart aright, And whose spirit was not faithful to God.

9 H e hunga mau patu nga tama a Eparaima, he hunga hapai kopere, heoi tahuri ana ratou i te ra o te tatauranga.

The children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle.

10 K ihai i puritia e ratou te kawenata a te Atua; kihai ano i pai ki te haere i tana ture;

They did not keep the covenant of God; They refused to walk in His law,

11 H eoi, kua wareware ki ana mahi, me ana mea whakamiharo i whakakitea e ia ki a ratou.

And forgot His works And His wonders that He had shown them.

12 H e mea whakamiharo ana mahi i te aroaro o o ratou tupuna, i te whenua o Ihipa, i te parae o Toana.

Marvelous things He did in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.

13 T apahia ana e ia te moana, a meinga ana ratou kia whiti: tu ake i a ia nga wai ano he puranga.

He divided the sea and caused them to pass through; And He made the waters stand up like a heap.

14 H e mea arahi ratou e ia i te awatea ki te kapua: i te roa hoki o te po ki te marama o te ahi.

In the daytime also He led them with the cloud, And all the night with a light of fire.

15 I wahia e ia nga kohatu i te koraha; a me te mea no nga rire nui tana wai hei inu ma ratou.

He split the rocks in the wilderness, And gave them drink in abundance like the depths.

16 P uta mai ana i a ia he awa i roto i te kamaka: meinga ana nga wai kia heke, ano he waipuke.

He also brought streams out of the rock, And caused waters to run down like rivers.

17 H eoi ka hara ano ratou ki a ia: whakatoi ana ki te Runga Rawa i te koraha.

But they sinned even more against Him By rebelling against the Most High in the wilderness.

18 N a kei te whakamatautau to ratou ngakau i te Atua, kei te inoi kai ma to ratou hiahia.

And they tested God in their heart By asking for the food of their fancy.

19 I korero kino ano ratou ki te Atua, i mea; E ahei ranei i te Atua te taka he tepu ki te koraha?

Yes, they spoke against God: They said, “Can God prepare a table in the wilderness?

20 N ana, ko tana patunga i te kohatu, ka pakaru mai te wai, a puke ana nga awa: e taea ano ranei e ia te homai taro, e pae ranei i a ia he kikokiko ma tana iwi?

Behold, He struck the rock, So that the waters gushed out, And the streams overflowed. Can He give bread also? Can He provide meat for His people?”

21 N a ko te rongonga o Ihowa, na ka riri: a toro ana te kapura ki a Hakopa, puta ake ana te riri ki a Iharaira;

Therefore the Lord heard this and was furious; So a fire was kindled against Jacob, And anger also came up against Israel,

22 M o ratou kihai i whakapono ki te Atua, kihai ano i whakawhirinaki ki tana whakaoranga.

Because they did not believe in God, And did not trust in His salvation.

23 N ana nei hoki i whakahau nga kapua i runga, i whakatuwhera nga tatau o te rangi.

Yet He had commanded the clouds above, And opened the doors of heaven,

24 A whakauaina iho te mana ki runga ki a ratou hei kai; homai ana hoki e ia te witi o te rangi ma ratou.

Had rained down manna on them to eat, And given them of the bread of heaven.

25 K ai ana te tangata i ta te anahera kai: i tukua e ia he kai ma ratou, a makona noa.

Men ate angels’ food; He sent them food to the full.

26 I whakaohokia e ia te marangai i te rangi: i takina ano te tonga e tona kaha.

He caused an east wind to blow in the heavens; And by His power He brought in the south wind.

27 A whakauaina iho e ia te kikokiko ki a ratou ano he puehu; he manu whai pakau ano he one no te moana.

He also rained meat on them like the dust, Feathered fowl like the sand of the seas;

28 A whakangahorotia iho e ia ki waenganui i to ratou puni: ki o ratou nohoanga a tawhio noa.

And He let them fall in the midst of their camp, All around their dwellings.

29 N a kai ana ratou, tino makona; i tukua hoki e ia ki a ratou ta ratou i hiahia ai:

So they ate and were well filled, For He gave them their own desire.

30 K ihai ratou i ngaruru ki ta ratou i hiahia ai; a i roto tonu ta ratou kai i o ratou mangai,

They were not deprived of their craving; But while their food was still in their mouths,

31 N a ka pa te riri o te Atua ki a ratou, a patua iho e ia te hunga tetere o ratou; piko ana i a ia nga taitamariki o Iharaira.

The wrath of God came against them, And slew the stoutest of them, And struck down the choice men of Israel.

32 A hakoa pa katoa tenei, i hara ano ratou, kihai ano i whakapono ki ana mahi whakamiharo.

In spite of this they still sinned, And did not believe in His wondrous works.

33 I whakapaua ai e ia o ratou ra ki te horihori, o ratou tau ki te potatutatu.

Therefore their days He consumed in futility, And their years in fear.

34 K a patua ratou e ia, na, ka rapu ratou i a ia, a ka hoki, ka ui wawe ki te Atua.

When He slew them, then they sought Him; And they returned and sought earnestly for God.

35 K a mahara hoki ko te Atua to ratou kohatu, ko te Atua, ko te Runga Rawa, to ratou kaihoko.

Then they remembered that God was their rock, And the Most High God their Redeemer.

36 O tiia kei te patipati o ratou mangai ki a ia, a teka ana o ratou arero ki a ia.

Nevertheless they flattered Him with their mouth, And they lied to Him with their tongue;

37 K ihai hoki to ratou ngakau i tika ki a ia; kihai ano ratou i u ki tana kawenata.

For their heart was not steadfast with Him, Nor were they faithful in His covenant.

38 K o tana ia, he aroha; hipokina ana e ia te he, kihai ano i whakangaro: ae ra, he maha ana whakahokinga iho i tona riri, a kihai i oho katoa tona riri.

But He, being full of compassion, forgave their iniquity, And did not destroy them. Yes, many a time He turned His anger away, And did not stir up all His wrath;

39 I mahara hoki ia he kikokiko nei ratou: he hau e pahure atu ana, a e kore e hoki mai.

For He remembered that they were but flesh, A breath that passes away and does not come again.

40 A no te tini o a ratou whakatoinga i a ia i te koraha, o a ratou whakapouritanga i a ia i te tahora!

How often they provoked Him in the wilderness, And grieved Him in the desert!

41 H oki whakamuri ana ratou, whakamatautau ana i te Atua: whakatoia ana e ratou te Mea Tapu o Iharaira.

Yes, again and again they tempted God, And limited the Holy One of Israel.

42 K ihai ratou i mahara ki tona ringa, ki te ra i whakaorangia ai ratou e ia i te hoariri;

They did not remember His power: The day when He redeemed them from the enemy,

43 K i tana meatanga i ana tohu ki Ihipa, i ana merekara ki te parae o Toana;

When He worked His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan;

44 I puta ke ai i a ia o ratou awa hei toto, me o ratou manga wai, te inu ai ratou.

Turned their rivers into blood, And their streams, that they could not drink.

45 I tonoa ai e ia he huihuinga namu ki a ratou, a pau iho ratou; he poroka, i huna ai ratou.

He sent swarms of flies among them, which devoured them, And frogs, which destroyed them.

46 A hoatu ana e ia o ratou hua ki te moka; me to ratou mauiui ki te mawhitiwhiti.

He also gave their crops to the caterpillar, And their labor to the locust.

47 W hakamatea ana e ia a ratou waina ki te whatu, a ratou rakau hikamora ki te haupapa.

He destroyed their vines with hail, And their sycamore trees with frost.

48 T ukua ana e ia a ratou kararehe ma te whatu, a ratou kahui ma nga uira.

He also gave up their cattle to the hail, And their flocks to fiery lightning.

49 I tukua whakareretia e ia ki a ratou tona riri, aritarita, weriweri, me te raruraru; he whakaeke na nga anahera kino.

He cast on them the fierceness of His anger, Wrath, indignation, and trouble, By sending angels of destruction among them.

50 A whakatikaia ana e ia he ara mo tona riri; kihai i tohungia to ratou wairua kei mate: otiia tukua ana e ia to ratou ora ki te mate uruta.

He made a path for His anger; He did not spare their soul from death, But gave their life over to the plague,

51 N a patua iho e ia nga matamua i Ihipa, te muanga o to ratou kaha i nga teneti o Hama.

And destroyed all the firstborn in Egypt, The first of their strength in the tents of Ham.

52 O tira arahina ana e ia ana ake tangata ano he hipi; whakahaerea ana ratou e ia i te koraha ano he kahui.

But He made His own people go forth like sheep, And guided them in the wilderness like a flock;

53 N a ka arahina marietia ratou e ia, te wehi ratou: ko o ratou hoariri ia taupokina iho e te moana.

And He led them on safely, so that they did not fear; But the sea overwhelmed their enemies.

54 N a ka kawea ratou e ia ki te rohe o tona wahi tapu, ki tenei maunga, i hokona nei e tona matau.

And He brought them to His holy border, This mountain which His right hand had acquired.

55 P eia ana e ia nga tauiwi i to ratou aroaro: a wehea ana e ia he kainga mo ratou ki te aho, whakanohoia iho nga hapu o Iharaira ki o ratou teneti.

He also drove out the nations before them, Allotted them an inheritance by survey, And made the tribes of Israel dwell in their tents.

56 H eoi ka whakamatauria, ka whakatoia e ratou te Atua, te Runga Rawa; kihai hoki i mau ki ana whakaaturanga;

Yet they tested and provoked the Most High God, And did not keep His testimonies,

57 A hoki whakamuri ana, mahi hianga ana, pera ana me o ratou matua: parori ke ana ratou, he pera me te kopere tinihanga.

But turned back and acted unfaithfully like their fathers; They were turned aside like a deceitful bow.

58 N a ko o ratou wahi tiketike hei whakapataritari i a ia; ko o ratou whakapakoko hei mea i a ia kia hae.

For they provoked Him to anger with their high places, And moved Him to jealousy with their carved images.

59 I te rongonga o te Atua, ka riri, ka tino whakarihariha hoki ki a Iharaira.

When God heard this, He was furious, And greatly abhorred Israel,

60 A mahue ake i a ia te tapenakara a Hiro, te teneti i whakaturia e ia ki waenganui i nga tangata;

So that He forsook the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,

61 A tukua ana e ia tona kaha hei whakarau, tona kororia ki te ringa o te hoariri.

And delivered His strength into captivity, And His glory into the enemy’s hand.

62 I tukua atu ano e ia tana iwi ma te hoari; a i riri ki tona kainga tupu.

He also gave His people over to the sword, And was furious with His inheritance.

63 P au ake a ratou taitama i te ahi; kihai ano a ratou kotiro i marenatia.

The fire consumed their young men, And their maidens were not given in marriage.

64 I hinga o ratou tohunga i te hoari; kihai hoki i tangi a ratou pouaru.

Their priests fell by the sword, And their widows made no lamentation.

65 N a ka maranga te Ariki ano ko tetahi i te moe, me te tangata kaha e hamama ana i te waina.

Then the Lord awoke as from sleep, Like a mighty man who shouts because of wine.

66 A patua iho e ia a muri o ona hoariri, meinga ana ratou e ia hei taunutanga mo ake tonu atu.

And He beat back His enemies; He put them to a perpetual reproach.

67 I whakakahore ano ia ki te teneti a Hohepa: a kihai i whiriwhiri i te hapu o Eparaima;

Moreover He rejected the tent of Joseph, And did not choose the tribe of Ephraim,

68 H eoi ko te hapu o Hura tana i whiriwhiri ai, ko Maunga Hiona tana i aroha ai.

But chose the tribe of Judah, Mount Zion which He loved.

69 A whakaturia ana e ia tona wahi tapu kia pera me nga wahi teitei; me te whenua i whakapumautia e ia mo ake tonu atu.

And He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He has established forever.

70 I whiriwhiria ano e ia a Rawiri, tana pononga: he mea tango nana i nga kainga hipi:

He also chose David His servant, And took him from the sheepfolds;

71 M auria ana mai e ia i te whai i nga hipi whaereere, hei whangai i a Hakopa, i tana iwi, i a Iharaira hoki, i tona kainga tupu.

From following the ewes that had young He brought him, To shepherd Jacob His people, And Israel His inheritance.

72 A rite tonu ki te tapatahi o tona ngakau tana whangai i a ratou: he arahi mohio hoki ta tona ringa i a ratou.

So he shepherded them according to the integrity of his heart, And guided them by the skillfulness of his hands.