1 Chronicles 16 ~ 1 Chronicles 16

picture

1 H eoi kawea ana e ratou te aaka a te Atua, whakaturia ana ki waenganui o te teneti i whakaarahia e Rawiri mona; a tapaea ana e ratou he tahunga tinana, he whakahere mo te pai ki te aroaro o te Atua.

So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tabernacle that David had erected for it. Then they offered burnt offerings and peace offerings before God.

2 A , ka mutu ta Rawiri whakaeke i nga tahunga tinana, i nga whakahere mo te pai, ka manaakitia e ia te iwi i runga i te ingoa o Ihowa.

And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.

3 I tuwhaina ano e ia ma nga tangata katoa o Iharaira, ma te tane, ma te wahine, kotahi rohi taro ma tenei, ma tenei, tetahi wahi kikokiko, me tetahi keke karepe whakamaroke.

Then he distributed to everyone of Israel, both man and woman, to everyone a loaf of bread, a piece of meat, and a cake of raisins.

4 I whakaritea ano e ia etahi o nga Riwaiti hei minita ki mua i te aaka a Ihowa, hei whakamahara, hei whakawhetai, hei whakamoemiti ki a Ihowa, ki te Atua o Iharaira:

And he appointed some of the Levites to minister before the ark of the Lord, to commemorate, to thank, and to praise the Lord God of Israel:

5 K o Ahapa hei tuatahi; i muri i a ia ko Hakaraia, ko Teiere, ko Hemiramoto, ko Penaia, ko Opereeroma, ko Teiere hoki ki nga hatere, ki nga hapa, ko Ahapa hei whakatangi i nga himipora:

Asaph the chief, and next to him Zechariah, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, and Obed-Edom: Jeiel with stringed instruments and harps, but Asaph made music with cymbals;

6 K o Penaia hoki raua ko Tahatiere, ko nga tohunga, kia tuturu tonu ta raua mau tetere ki mua i te aaka o te kawenata a te Atua.

Benaiah and Jahaziel the priests regularly blew the trumpets before the ark of the covenant of God. David’s Song of Thanksgiving

7 I reira ano i taua ra ka whakaritea tuatahitia e Rawiri he whakamoemiti mo Ihowa, na te ringa o Ahapa ratou ko ona teina.

On that day David first delivered this psalm into the hand of Asaph and his brethren, to thank the Lord:

8 W hakawhetai atu ki a Ihowa, karanga ki tona ingoa; whakapuakina ana mahi ki waenganui o nga iwi.

Oh, give thanks to the Lord! Call upon His name; Make known His deeds among the peoples!

9 W aiata ki a ia, himene ki a ia; korerotia ana mahi whakamiharo katoa.

Sing to Him, sing psalms to Him; Talk of all His wondrous works!

10 K ia whakamanamana koutou ki tona ingoa tapu: kia hari nga ngakau o te hunga e rapu ana i a Ihowa.

Glory in His holy name; Let the hearts of those rejoice who seek the Lord!

11 R apua a Ihowa, me tona kaha; rapua tonutia tona mata.

Seek the Lord and His strength; Seek His face evermore!

12 M aharatia ana mahi whakamiharo i mahi ai ia; ana merekara, me nga whakaritenga a tona mangai;

Remember His marvelous works which He has done, His wonders, and the judgments of His mouth,

13 E nga uri o Iharaira, o tana pononga, e nga tama a Hakopa, e ana i whiriwhiri ai.

O seed of Israel His servant, You children of Jacob, His chosen ones!

14 K o Ihowa ia, ko to tatou Atua: kei te whenua katoa ana whakaritenga.

He is the Lord our God; His judgments are in all the earth.

15 M aharatia tonutia tana kawenata, te kupu i kiia iho e ia ki te mano o nga whakatupuranga;

Remember His covenant forever, The word which He commanded, for a thousand generations,

16 T e kawenata i whakarite ai ia ki a Aperahama, tana oati hoki ki a Ihaka;

The covenant which He made with Abraham, And His oath to Isaac,

17 A whakapumautia iho hei tikanga ki a Hakopa, hei kawenata mau tonu ki a Iharaira:

And confirmed it to Jacob for a statute, To Israel for an everlasting covenant,

18 I a ia i mea ra, Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana hei wahi pumau mo koutou:

Saying, “To you I will give the land of Canaan As the allotment of your inheritance,”

19 I te mea e torutoru ana ano koutou; ae, e tokoiti rawa ana, he manene hoki ki reira;

When you were few in number, Indeed very few, and strangers in it.

20 I a ratou e haereere ana i tenei iwi ki tera atu iwi, i tetahi rangatiratanga ki tetahi iwi ke.

When they went from one nation to another, And from one kingdom to another people,

21 K ihai ratou i tukua e ia kia tukinotia e te tangata; ae ra, i riria e ia nga kingi, he whakaaro ki a ratou;

He permitted no man to do them wrong; Yes, He rebuked kings for their sakes,

22 I mea ia, Kei pa ki aku i whakawahi ai, kei kino hoki ki aku poropiti.

Saying, “Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm.”

23 W aiata, e te whenua katoa ki a Ihowa; kauwhautia tana mahi whakaora i tena rangi, i tena rangi.

Sing to the Lord, all the earth; Proclaim the good news of His salvation from day to day.

24 W hakapuakina tona kororia i waenganui i nga tauiwi, ana mahi whakamiharo i waenganui i nga iwi katoa.

Declare His glory among the nations, His wonders among all peoples.

25 H e nui hoki a Ihowa, kia nui te whakamoemiti ki a ia; kia wehingia nuitia atu hoki ia i nga atua katoa.

For the Lord is great and greatly to be praised; He is also to be feared above all gods.

26 H e whakapakoko hoki nga atua katoa o nga iwi: na Ihowa ia i hanga nga rangi.

For all the gods of the peoples are idols, But the Lord made the heavens.

27 H e honore, he kingitanga kei tona aroaro; kei tona wahi te kaha me te koa.

Honor and majesty are before Him; Strength and gladness are in His place.

28 T ukua ki a Ihowa, e nga hapu o nga iwi, tukua ki a Ihowa te kororia me te kaha.

Give to the Lord, O families of the peoples, Give to the Lord glory and strength.

29 T ukua atu ki a Ihowa te kororia e tika ana mo tona ingoa: maua mai he whakahere, haere mai ki tona aroaro: koropiko ki a Ihowa i roto i te ataahua o te tapu.

Give to the Lord the glory due His name; Bring an offering, and come before Him. Oh, worship the Lord in the beauty of holiness!

30 K ia wehi ra ki tona aroaro, e te whenua katoa: e u ano te ano, te taea te whakanekeneke.

Tremble before Him, all the earth. The world also is firmly established, It shall not be moved.

31 K ia hari nga rangi, kia koa te whenua; kia mea ratou i roto i nga iwi, Ko Ihowa te kingi.

Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; And let them say among the nations, “The Lord reigns.”

32 K ia haruru te moana, me nga mea e hua ana i roto; kia koa te mara, me nga mea katoa i runga:

Let the sea roar, and all its fullness; Let the field rejoice, and all that is in it.

33 K o reira nga rakau o te ngahere waiata ai i te hari i te aroaro o Ihowa, e haere mai ana hoki ia ki te whakarite i runga i te whenua.

Then the trees of the woods shall rejoice before the Lord, For He is coming to judge the earth.

34 W hakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia, he pumau tonu hoki tana mahi tohu.

Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.

35 M ea atu hoki, Whakaorangia matou, e te Atua o to matou whakaoranga, kohikohia matou, whakaorangia matou i nga tauiwi, kia whakawhetai ai matou ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemititanga.

And say, “Save us, O God of our salvation; Gather us together, and deliver us from the Gentiles, To give thanks to Your holy name, To triumph in Your praise.”

36 K ia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira ake nei, a ake nei. Na ka mea te iwi katoa, Amine; a whakamoemiti ano ratou ki a Ihowa.

Blessed be the Lord God of Israel From everlasting to everlasting! And all the people said, “Amen!” and praised the Lord. Regular Worship Maintained

37 H eoi ka waiho e ia i reira, i mua i te aaka o te kawenata a Ihowa, a Ahapa ratou ko ona teina, hei minita tonu ki mua i te aaka, i nga meatanga o tenei ra, o tenei ra:

So he left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of the Lord to minister before the ark regularly, as every day’s work required;

38 A Opereeroma me o ratou teina, e ono tekau ma waru; a Opereeroma hoki tama a Ierutunu, raua ko Hoha hei kaitiaki tatau;

and Obed-Edom with his sixty-eight brethren, including Obed-Edom the son of Jeduthun, and Hosah, to be gatekeepers;

39 K o Haroko tohunga me ona teina, me nga tohunga, ki mua o te tapenakara o Ihowa i te wahi tiketike i Kipeono,

and Zadok the priest and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord at the high place that was at Gibeon,

40 H ei whakaeke tonu i nga tahunga tinana ma Ihowa ki runga ki te aata tahunga tinana i te ata, i te ahiahi, hei mea i nga mea katoa i tuhituhia ki te ture a Ihowa, i whakahaua e ia ki a Iharaira;

to offer burnt offerings to the Lord on the altar of burnt offering regularly morning and evening, and to do according to all that is written in the Law of the Lord which He commanded Israel;

41 A , hei hoa mo ratou a Hemana raua ko Ierutunu, me era atu i whiriwhiria, i whakahuatia nei nga ingoa, hei whakawhetai ki a Ihowa, no te mea he pumau tonu tana mahi tohu;

and with them Heman and Jeduthun and the rest who were chosen, who were designated by name, to give thanks to the Lord, because His mercy endures forever;

42 H ei hoa hoki mo ratou a Hemana raua ko Ierutunu me nga tetere me nga himipora ma nga kaiwhakatangi kaha, me nga whakatangi mo nga waiata a te Atua: a ko nga tama a Ierutunu hei kaitiaki kuwaha.

and with them Heman and Jeduthun, to sound aloud with trumpets and cymbals and the musical instruments of God. Now the sons of Jeduthun were gatekeepers.

43 N a haere ana te iwi katoa ki tona whare, ki tona whare; a hoki ana a Rawiri ki te manaaki i tona whare.

Then all the people departed, every man to his house; and David returned to bless his house.