1 P ortarono dunque l'arca di DIO e la collocarono in mezzo al tabernacolo, che Davide aveva eretto per essa; poi offrirono olocausti e sacrifici di ringraziamento davanti a DIO.
So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tabernacle that David had erected for it. Then they offered burnt offerings and peace offerings before God.
2 Q uando Davide ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici di ringraziamento, benedisse il popolo nel nome dell'Eterno;
And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
3 q uindi distribuí a tutti gli Israeliti, uomini e donne, a ciascuno di essi, una focaccia di pane, una porzione di carne e una schiacciata di uva passa.
Then he distributed to everyone of Israel, both man and woman, to everyone a loaf of bread, a piece of meat, and a cake of raisins.
4 P oi stabilí davanti all'arca dell'Eterno alcuni fra i Leviti a prestare servizio, per far ricordare, per ringraziare e per lodare l'Eterno, il DIO d'Israele:
And he appointed some of the Levites to minister before the ark of the Lord, to commemorate, to thank, and to praise the Lord God of Israel:
5 A saf il capo, Zaccaria il secondo dopo di lui, poi Jeiel. Scemiramoth, Jehieh, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom e Jeiel. Essi suonavano arpe e cetre, mentre Asaf suonava cembali.
Asaph the chief, and next to him Zechariah, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, and Obed-Edom: Jeiel with stringed instruments and harps, but Asaph made music with cymbals;
6 I sacerdoti Benaiah e Jahaziel invece suonavano del continuo la tromba davanti all'arca del patto di DIO.
Benaiah and Jahaziel the priests regularly blew the trumpets before the ark of the covenant of God. David’s Song of Thanksgiving
7 I n quel giorno Davide affidò per la prima volta ad Asaf e ai suoi fratelli l'incarico di cantare le lodi dell'Eterno.
On that day David first delivered this psalm into the hand of Asaph and his brethren, to thank the Lord:
8 C elebrate l'Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue opere fra i popoli.
Oh, give thanks to the Lord! Call upon His name; Make known His deeds among the peoples!
9 C antate a lui, cantate lodi a lui, meditate su tutte le sue meraviglie.
Sing to Him, sing psalms to Him; Talk of all His wondrous works!
10 G loriatevi nel suo santo nome; si rallegri il cuore di quanti cercano l'Eterno!
Glory in His holy name; Let the hearts of those rejoice who seek the Lord!
11 C ercate l'Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
Seek the Lord and His strength; Seek His face evermore!
12 R icordate le meraviglie che egli ha fatto, i suoi miracoli e i giudizi della sua bocca
Remember His marvelous works which He has done, His wonders, and the judgments of His mouth,
13 v oi, o progenie d'Israele, suo servo, o figli di Giacobbe, suoi eletti!
O seed of Israel His servant, You children of Jacob, His chosen ones!
14 E gli è l'Eterno, il nostro DIO; i suoi giudizi sono su tutta la terra.
He is the Lord our God; His judgments are in all the earth.
15 R icordatevi sempre del suo patto, della parola da lui comandata per mille generazioni,
Remember His covenant forever, The word which He commanded, for a thousand generations,
16 d el patto che stipulò con Abrahamo, del suo giuramento fatto a Isacco.
The covenant which He made with Abraham, And His oath to Isaac,
17 c he confermò a Giacobbe come uno statuto e a Israele come un patto eterno.
And confirmed it to Jacob for a statute, To Israel for an everlasting covenant,
18 d icendo «Io ti darò il paese di Canaan come porzione della vostra eredità».
Saying, “To you I will give the land of Canaan As the allotment of your inheritance,”
19 q uando non eravate che un piccolo numero, pochissimi e stranieri nel paese.
When you were few in number, Indeed very few, and strangers in it.
20 Q uando andavano da nazione a nazione, da un regno a un altro popolo,
When they went from one nation to another, And from one kingdom to another people,
21 e gli non permise che alcuno li opprimesse; anzi puní dei re per amor loro,
He permitted no man to do them wrong; Yes, He rebuked kings for their sakes,
22 d icendo: «Non toccate i miei unti e non fate alcun male ai miei profeti».
Saying, “Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm.”
23 C antate all'Eterno, o abitanti di tutta la terra, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza!
Sing to the Lord, all the earth; Proclaim the good news of His salvation from day to day.
24 P roclamate la sua gloria fra le nazioni e le sue meraviglie fra tutti i popoli!
Declare His glory among the nations, His wonders among all peoples.
25 P oiché l'Eterno è grande e degno di somma lode; egli va temuto sopra tutti gli dèi.
For the Lord is great and greatly to be praised; He is also to be feared above all gods.
26 P oiché tutti gli dèi delle nazioni sono idoli, ma l'Eterno ha fatto i cieli.
For all the gods of the peoples are idols, But the Lord made the heavens.
27 S plendore e maestà sono davanti a lui, forza e gioia sono nella sua dimora.
Honor and majesty are before Him; Strength and gladness are in His place.
28 D ate all'Eterno, o famiglie dei popoli, date all'Eterno gloria e forza.
Give to the Lord, O families of the peoples, Give to the Lord glory and strength.
29 D ate all'Eterno la gloria dovuta al suo nome, portategli offerte e venite davanti a lui. Prostratevi davanti all'Eterno nello splendore della sua SANTITA';
Give to the Lord the glory due His name; Bring an offering, and come before Him. Oh, worship the Lord in the beauty of holiness!
30 t remate davanti a lui, o abitanti di tutta la terra! Sí, il mondo è stabile e non sarà smosso.
Tremble before Him, all the earth. The world also is firmly established, It shall not be moved.
31 S i rallegrino i cieli e gioisca la terra e dicano fra le nazioni: «L'Eterno regna».
Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; And let them say among the nations, “The Lord reigns.”
32 R umoreggi il mare e tutto ciò che è in esso
Let the sea roar, and all its fullness; Let the field rejoice, and all that is in it.
33 a llora tutti gli alberi della foresta manderanno grida di gioia davanti all'Eterno, perché egli viene a giudicare la terra.
Then the trees of the woods shall rejoice before the Lord, For He is coming to judge the earth.
34 C elebrate l'Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.
35 D ite: «Salvaci, o DIO della nostra salvezza! Raccoglici e liberaci dalle nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome e ci gloriamo nel lodarti».
And say, “Save us, O God of our salvation; Gather us together, and deliver us from the Gentiles, To give thanks to Your holy name, To triumph in Your praise.”
36 B enedetto sia l'Eterno, il DIO d'Israele, d'eternità in eternità! E tutto il popolo disse: «Amen», e lodò l'Eterno.
Blessed be the Lord God of Israel From everlasting to everlasting! And all the people said, “Amen!” and praised the Lord. Regular Worship Maintained
37 C osí Davide lasciò Asaf e i suoi fratelli là davanti all'arca, del patto dell'Eterno, perché prestassero continuamente servizio davanti all'arca, secondo le necessità di ogni giorno.
So he left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of the Lord to minister before the ark regularly, as every day’s work required;
38 L asciò anche Obed-Edom e i suoi sessantotto fratelli (Obed-Edom figlio di Jeduthun, e Hosah come portinai)
and Obed-Edom with his sixty-eight brethren, including Obed-Edom the son of Jeduthun, and Hosah, to be gatekeepers;
39 e il sacerdote Tsadok e i sacerdoti suoi fratelli davanti al tabernacolo dell'Eterno sull'alto luogo che era a Gabaon,
and Zadok the priest and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord at the high place that was at Gibeon,
40 p erché offrissero all'Eterno olocausti sull'altare, degli olocausti, continuamente mattina e sera, secondo tutto ciò che sta scritto nella legge dell'Eterno che egli aveva imposto a Israele.
to offer burnt offerings to the Lord on the altar of burnt offering regularly morning and evening, and to do according to all that is written in the Law of the Lord which He commanded Israel;
41 E con essi erano Heman Jeduthun e gli altri che erano stati scelti e designati per nome per lodare l'Eterno perché la sua benignità dura in eterno.
and with them Heman and Jeduthun and the rest who were chosen, who were designated by name, to give thanks to the Lord, because His mercy endures forever;
42 C on essi c'erano pure Heman e Jeduthun con trombe e cembali, per quelli che dovevano suonare, e con strumenti musicali per accompagnare i canti di DIO. I figli di Jeduthun dovevano stare alla porta.
and with them Heman and Jeduthun, to sound aloud with trumpets and cymbals and the musical instruments of God. Now the sons of Jeduthun were gatekeepers.
43 I nfine tutto il popolo fece ritorno ciascuno a casa sua, e Davide ritornò per benedire la propria casa.
Then all the people departed, every man to his house; and David returned to bless his house.