Deuteronomio 6 ~ Deuteronomy 6

picture

1 « Or questo è il comandamento, gli statuti e i decreti che l'Eterno, il vostro DIO, ha ordinato d'insegnarvi, perché li mettiate in pratica nel paese nel quale state per entrare per prenderne possesso;

“Now this is the commandment, and these are the statutes and judgments which the Lord your God has commanded to teach you, that you may observe them in the land which you are crossing over to possess,

2 a ffinché tu tema l'Eterno, il tuo DIO, osservando, per tutti i giorni della tua vita, tu, tuo figlio e il figlio di tuo figlio, tutti i suoi statuti e tutti i suoi comandamenti che io ti do, e affinché i tuoi giorni siano prolungati.

that you may fear the Lord your God, to keep all His statutes and His commandments which I command you, you and your son and your grandson, all the days of your life, and that your days may be prolonged.

3 A scolta dunque, Israele, e abbi cura di metterli in pratica, affinché tu prosperi e moltiplichiate grandemente nel paese dove scorre latte e miele, come l'Eterno, il DIO dei tuoi padri, ti ha detto.

Therefore hear, O Israel, and be careful to observe it, that it may be well with you, and that you may multiply greatly as the Lord God of your fathers has promised you—‘a land flowing with milk and honey.’

4 A scolta, Israele: l'Eterno, il nostro DIO, l'Eterno è uno.

“Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one!

5 T u amerai dunque Eterno, il tuo DIO, con tutto i tuo cuore, con tutta la tua anima e con tutta a tua forza.

You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your strength.

6 E queste parole che oggi ti comando rimarranno nel tuo cuore;

“And these words which I command you today shall be in your heart.

7 e inculcherai ai tuoi figli, ne parlerai quando sei seduto in casa tua, quando cammini per strada, quando sei coricato e quando ti alzi.

You shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.

8 L e legherai come un segno alla mano, saranno come fasce tra gli occhi,

You shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.

9 e le scriverai sugli stipiti della tua casa e sulle tue porte.

You shall write them on the doorposts of your house and on your gates. Caution Against Disobedience

10 Q uando poi l'Eterno, il tuo DIO, ti avrà fatto entrare nel paese che giurò ai tuoi padri, ad Abrahamo, Isacco e Giacobbe, di darti grandi e belle città che tu non hai costruito,

“So it shall be, when the Lord your God brings you into the land of which He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob, to give you large and beautiful cities which you did not build,

11 e case piene di ogni bene che tu non hai riempito, pozzi scavati che tu non hai scavato, e vigne e uliveti che tu non hai piantato; quando dunque avrai mangiato e ti sarai saziato,

houses full of all good things, which you did not fill, hewn-out wells which you did not dig, vineyards and olive trees which you did not plant—when you have eaten and are full—

12 g uardati da dimenticare l'Eterno che ti ha fatto uscire dal paese d'Egitto, dalla casa di schiavitú.

then beware, lest you forget the Lord who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage.

13 T emerai l'Eterno, il tuo DIO, lo servirai e giurerai per i suo nome.

You shall fear the Lord your God and serve Him, and shall take oaths in His name.

14 N on seguirete atri dèi, fra gi dèi dei popoli che vi circondano,

You shall not go after other gods, the gods of the peoples who are all around you

15 ( perché l'Eterno, il tuo DIO, che sta in mezzo a te, è un Dio geloso); altrimenti l'ira dell'Eterno, del tuo DIO, si accenderebbe contro di te e ti farebbe scomparire dalla faccia della terra.

(for the Lord your God is a jealous God among you), lest the anger of the Lord your God be aroused against you and destroy you from the face of the earth.

16 N on tenterete l'Eterno, il vostro DIO, come lo tentaste a Massa.

“You shall not tempt the Lord your God as you tempted Him in Massah.

17 O sserverete diligentemente i comandamenti dell'Eterno, il vostro DIO, i suoi precetti e i suoi statuti che egli vi ha ordinato.

You shall diligently keep the commandments of the Lord your God, His testimonies, and His statutes which He has commanded you.

18 p erciò farai ciò che è giusto e buono agli occhi dell'Eterno, affinché tu prosperi ed entri ad occupare il buon paese che l'Eterno giurò di dare ai tuoi padri,

And you shall do what is right and good in the sight of the Lord, that it may be well with you, and that you may go in and possess the good land of which the Lord swore to your fathers,

19 s cacciando tutti i tuoi nemici davanti a te, come l'Eterno ha promesso.

to cast out all your enemies from before you, as the Lord has spoken.

20 Q uando in avvenire tuo figlio ti domanderà: "Che significano questi precetti, statuti e decreti, che l'Eterno, il nostro DIO, vi ha comandato?",

“When your son asks you in time to come, saying, ‘What is the meaning of the testimonies, the statutes, and the judgments which the Lord our God has commanded you?’

21 t u risponderai a tuo figlio: "Eravamo schiavi del Faraone in Egitto e l'Eterno ci fece uscire dall'Egitto con mano potente.

then you shall say to your son: ‘We were slaves of Pharaoh in Egypt, and the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand;

22 I noltre l'Eterno operò sotto i nostri occhi segni e prodigi grandi e tremendi contro l'Egitto, contro il Faraone e contro tutta la sua casa.

and the Lord showed signs and wonders before our eyes, great and severe, against Egypt, Pharaoh, and all his household.

23 E ci fece uscire di là per condurci nel paese che aveva giurato di dar ai nostri padri.

Then He brought us out from there, that He might bring us in, to give us the land of which He swore to our fathers.

24 C osì l'Eterno ci comandò di mettere in pratica tutti questi statuti, temendo l'Eterno, il nostro DIO, per avere sempre prosperità perché egli ci conservasse in vita, come è oggi.

And the Lord commanded us to observe all these statutes, to fear the Lord our God, for our good always, that He might preserve us alive, as it is this day.

25 E questa sarà la nostra giustizia, se abbiamo cura di mettere in pratica tutti questi comandamenti davanti all'Eterno, il nostro DIO, come egli ci ha ordinato".

Then it will be righteousness for us, if we are careful to observe all these commandments before the Lord our God, as He has commanded us.’