Ecclesiaste 10 ~ Ecclesiastes 10

picture

1 L e mosche morte fanno puzzare l'olio del profumiere: cosí un po' di follia guasta il pregio della sapienza e della gloria.

Dead flies putrefy the perfumer’s ointment, And cause it to give off a foul odor; So does a little folly to one respected for wisdom and honor.

2 I l cuore del saggio è alla sua destra, ma il cuore dello stolto è alla sua sinistra.

A wise man’s heart is at his right hand, But a fool’s heart at his left.

3 A nche quando lo stolto cammina per la strada, il senno gli manca e mostra a tutti che è uno stolto.

Even when a fool walks along the way, He lacks wisdom, And he shows everyone that he is a fool.

4 S e l'ira di un sovrano si accende contro di te, non lasciare il tuo posto, perché la calma placa offese anche gravi.

If the spirit of the ruler rises against you, Do not leave your post; For conciliation pacifies great offenses.

5 C 'è un male che ho visto sotto il sole, un errore che viene da chi governa:

There is an evil I have seen under the sun, As an error proceeding from the ruler:

6 l a follia è posta in cariche elevate, mentre i ricchi seggono in luoghi bassi.

Folly is set in great dignity, While the rich sit in a lowly place.

7 H o visto servi a cavallo e principi camminare a piedi come servi.

I have seen servants on horses, While princes walk on the ground like servants.

8 C hi scava una fossa vi può cadere dentro, e chi demolisce un muro può essere morso da una serpe.

He who digs a pit will fall into it, And whoever breaks through a wall will be bitten by a serpent.

9 C hi sposta delle pietre può esserne ferito, e chi spacca la legna si mette in pericolo.

He who quarries stones may be hurt by them, And he who splits wood may be endangered by it.

10 S e la scure è smussata e non se ne affila il taglio, bisogna usare maggior forza, ma la sapienza ha il vantaggio di riuscire sempre.

If the ax is dull, And one does not sharpen the edge, Then he must use more strength; But wisdom brings success.

11 S e il serpente morde perché non è stato incantato, l'incantatore diventa inutile.

A serpent may bite when it is not charmed; The babbler is no different.

12 L e parole della bocca del saggio sono piene di grazia, ma le labbra dello stolto lo distruggono.

The words of a wise man’s mouth are gracious, But the lips of a fool shall swallow him up;

13 L 'inizio del suo parlare è stoltezza, e la fine del suo dire è pazzia dannosa.

The words of his mouth begin with foolishness, And the end of his talk is raving madness.

14 A nche se lo stolto moltiplica le parole, l'uomo non sa che cosa avverrà, chi gli può dire ciò che avverrà dopo di lui?

A fool also multiplies words. No man knows what is to be; Who can tell him what will be after him?

15 L a fatica dello stolto lo stanca, perché non sa neppure come andare in città.

The labor of fools wearies them, For they do not even know how to go to the city!

16 G uai a te, o paese, il cui re è un fanciullo, e i cui principi pranzano fin dal mattino!

Woe to you, O land, when your king is a child, And your princes feast in the morning!

17 B eato te, o paese, il cui re è di stirpe nobile, e i cui principi pranzano al tempo giusto, per ristorare le forze e non per ubriacarsi!

Blessed are you, O land, when your king is the son of nobles, And your princes feast at the proper time— For strength and not for drunkenness!

18 P er la pigrizia le travi della casa crollano, e per l'inattività delle mani piove in casa.

Because of laziness the building decays, And through idleness of hands the house leaks.

19 U n banchetto è fatto per divertirsi, e il vino rallegra la vita, ma il denaro viene incontro ad ogni bisogno.

A feast is made for laughter, And wine makes merry; But money answers everything.

20 N on maledire il re neppure col pensiero, e non maledire il ricco nella tua camera da letto, perché un uccello del cielo potrebbe portare lontano la tua voce, e un uccello in volo potrebbe riferire la cosa.

Do not curse the king, even in your thought; Do not curse the rich, even in your bedroom; For a bird of the air may carry your voice, And a bird in flight may tell the matter.