1 C osì furono terminati i cieli e la terra e tutto il loro esercito.
Thus the heavens and the earth, and all the host of them, were finished.
2 P ertanto il settimo giorno, DIO terminò l'opera che aveva fatto, e nel settimo giorno si riposò da tutta l'opera che aveva fatto.
And on the seventh day God ended His work which He had done, and He rested on the seventh day from all His work which He had done.
3 E DIO benedisse il settimo giorno e lo santificò, perché in esso DIO si riposò da tutta l'opera che aveva creato e fatto.
Then God blessed the seventh day and sanctified it, because in it He rested from all His work which God had created and made.
4 Q ueste sono le origini dei cieli e della terra quando furono creati, nel giorno che l'Eterno DIO fece la terra e i cieli.
This is the history of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,
5 N on vi era ancora sulla terra alcun arbusto della campagna e nessuna erba della campagna era ancora spuntata, perché l'Eterno DIO non aveva fatto piovere sulla terra e non vi era l'uomo che coltivasse il suolo.
before any plant of the field was in the earth and before any herb of the field had grown. For the Lord God had not caused it to rain on the earth, and there was no man to till the ground;
6 M a dalla terra saliva un vapore che irrigava tutta la superficie del suolo,
but a mist went up from the earth and watered the whole face of the ground.
7 A llora l'Eterno Dio formò l'uomo dalla polvere della terra, gli soffiò nelle narici un alito di vita, e l'uomo divenne un essere vivente.
And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being. Life in God’s Garden
8 P oi l'Eterno DIO piantò un giardino in Eden, ad oriente, e vi pose l'uomo che aveva formato.
The Lord God planted a garden eastward in Eden, and there He put the man whom He had formed.
9 E l'Eterno DIO fece spuntare dal suolo ogni sorta di alberi piacevoli a vedersi e i cui frutti erano buoni da mangiare; in mezzo al giardino vi erano anche l'albero della vita e l'albero della conoscenza del bene e del male.
And out of the ground the Lord God made every tree grow that is pleasant to the sight and good for food. The tree of life was also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
10 U n fiume usciva da Eden per irrigare il giardino e di là si divideva per divenire quattro corsi d'acqua.
Now a river went out of Eden to water the garden, and from there it parted and became four riverheads.
11 I l nome del primo è Pishon; è quello che circonda tutto il paese di Havilah, dov'è l'oro;
The name of the first is Pishon; it is the one which skirts the whole land of Havilah, where there is gold.
12 e l'oro di quel paese è buono; là si trovano pure il bdellio e la pietra d'ònice.
And the gold of that land is good. Bdellium and the onyx stone are there.
13 I l nome del secondo fiume è Ghihon, ed è quello che circonda tutto il paese di Cush.
The name of the second river is Gihon; it is the one which goes around the whole land of Cush.
14 I l nome del terzo fiume che è il Tigri, ed è quello che scorre a est dell'Assiria. E il quarto fiume è l'Eufrate.
The name of the third river is Hiddekel; it is the one which goes toward the east of Assyria. The fourth river is the Euphrates.
15 L 'Eterno DIO prese dunque l'uomo e lo pose nel giardino dell'Eden perché lo lavorasse e lo custodisse.
Then the Lord God took the man and put him in the garden of Eden to tend and keep it.
16 E l'Eterno DIO comandò l'uomo dicendo: «Mangia pure liberamente di ogni albero del giardino;
And the Lord God commanded the man, saying, “Of every tree of the garden you may freely eat;
17 m a dell'albero della conoscenza del bene e del male non ne mangiare, perché nel giorno che tu ne mangerai, per certo morrai».
but of the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day that you eat of it you shall surely die.”
18 P oi l'Eterno DIO disse: «Non è bene che l'uomo sia solo; io gli farò un aiuto conveniente a lui».
And the Lord God said, “ It is not good that man should be alone; I will make him a helper comparable to him.”
19 E l'Eterno DIO formò dalla terra tutti gli animali dei campi e tutti gli uccelli dei cieli e li condusse dall'uomo per vedere come li avrebbe chiamati; e in qualunque modo l'uomo avesse chiamato ogni essere vivente, quello doveva essere il suo nome.
Out of the ground the Lord God formed every beast of the field and every bird of the air, and brought them to Adam to see what he would call them. And whatever Adam called each living creature, that was its name.
20 E l'uomo diede dei nomi a tutto il bestiame, agli uccelli del cielo e ad ogni animale dei campi; ma per l'uomo non si trovò alcun aiuto conveniente per lui.
So Adam gave names to all cattle, to the birds of the air, and to every beast of the field. But for Adam there was not found a helper comparable to him.
21 A llora l'Eterno DIO fece cadere un profondo sonno sull'uomo, che si addormentò; e prese una delle sue costole, e rinchiuse la carne al suo posto.
And the Lord God caused a deep sleep to fall on Adam, and he slept; and He took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.
22 P oi l'Eterno DIO con la costola che aveva tolta all'uomo ne formò una donna e la condusse all'uomo.
Then the rib which the Lord God had taken from man He made into a woman, and He brought her to the man.
23 E l'uomo disse: «Questa finalmente è ossa delle mie ossa e carne della mia carne. Lei sarà chiamata donna perché è stata tratta dall'uomo».
And Adam said: “This is now bone of my bones And flesh of my flesh; She shall be called Woman, Because she was taken out of Man.”
24 P erciò l'uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà a sua moglie, e saranno una sola carne.
Therefore a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and they shall become one flesh.
25 E l'uomo e sua moglie erano ambedue nudi e non ne avevano vergogna.
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.