Isaia 43 ~ Isaiah 43

picture

1 M a ora cosí dice l'Eterno, che ti ha creato, o Giacobbe, che ti ha formato, o Israele: «Non temere, perché io ti ho redento, ti ho chiamato per nome; tu mi appartieni.

But now, thus says the Lord, who created you, O Jacob, And He who formed you, O Israel: “Fear not, for I have redeemed you; I have called you by your name; You are Mine.

2 Q uando passerai attraverso le acque io sarò con te, o attraverserai i fiumi, non ti sommergeranno; quando camminerai in mezzo al fuoco, non sarai bruciato e la fiamma non ti consumerà.

When you pass through the waters, I will be with you; And through the rivers, they shall not overflow you. When you walk through the fire, you shall not be burned, Nor shall the flame scorch you.

3 P oiché io sono l'Eterno, il tuo DIO, il Santo d'Israele, il tuo Salvatore. Ho dato l'Egitto come prezzo per il tuo riscatto, l'Etiopia e Seba, al tuo posto.

For I am the Lord your God, The Holy One of Israel, your Savior; I gave Egypt for your ransom, Ethiopia and Seba in your place.

4 P erché tu sei prezioso ai miei occhi e onorato, e io ti amo, io do uomini al tuo posto e popoli in cambio della tua vita.

Since you were precious in My sight, You have been honored, And I have loved you; Therefore I will give men for you, And people for your life.

5 N on temere, perché io sono con te; farò venire la tua progenie dall'est e ti radunerò dall'ovest.

Fear not, for I am with you; I will bring your descendants from the east, And gather you from the west;

6 D irò al settentrione: "Restituiscili" e al mezzogiorno: "Non trattenerli. Fa' venire i miei figli da lontano e le mie figlie dalle estremità della terra,

I will say to the north, ‘Give them up!’ And to the south, ‘Do not keep them back!’ Bring My sons from afar, And My daughters from the ends of the earth—

7 t utti quelli che si chiamano col mio nome, che ho creato per la mia gloria, che ho formato e anche fatto".

Everyone who is called by My name, Whom I have created for My glory; I have formed him, yes, I have made him.”

8 F a' uscire il popolo cieco che tuttavia ha gli occhi, e i sordi che tuttavia hanno le orecchie.

Bring out the blind people who have eyes, And the deaf who have ears.

9 S i radunino insieme tutte le nazioni si riuniscano i popoli! Chi tra di loro può annunciare questo e farci udire le cose passate? Presentino i loro testimoni per essere giustificati; o ascoltino essi e dicano: "E' vero!"

Let all the nations be gathered together, And let the people be assembled. Who among them can declare this, And show us former things? Let them bring out their witnesses, that they may be justified; Or let them hear and say, “ It is truth.”

10 I miei testimoni siete voi, dice l'Eterno, insieme al servo che ho scelto, affinché voi mi conosciate e crediate in me, e comprendiate che sono io. Prima di me nessun Dio fu formato, e dopo di me non ve ne sarà alcuno.

“You are My witnesses,” says the Lord, “And My servant whom I have chosen, That you may know and believe Me, And understand that I am He. Before Me there was no God formed, Nor shall there be after Me.

11 I o, io sono l'Eterno, e all'infuori di me non c'è Salvatore,

I, even I, am the Lord, And besides Me there is no savior.

12 I O ho annunciato, salvato e proclamato, e non c'era alcun dio straniero tra di voi; perciò voi siete miei testimoni, dice l'Eterno, e io sono Dio.

I have declared and saved, I have proclaimed, And there was no foreign god among you; Therefore you are My witnesses,” Says the Lord, “that I am God.

13 P rima dell'inizio del tempo io sono sempre lo stesso, e nessuno può liberare dalla mia mano; quando io opero, chi può ostacolarmi?.

Indeed before the day was, I am He; And there is no one who can deliver out of My hand; I work, and who will reverse it?”

14 C osí dice l'Eterno, il vostro Redentore, il Santo d'Israele: «Per amore vostro io mando uno contro Babilonia, e li metterò tutti in fuga; cosí i Caldei fuggiranno nelle navi con grida di dolore.

Thus says the Lord, your Redeemer, The Holy One of Israel: “For your sake I will send to Babylon, And bring them all down as fugitives— The Chaldeans, who rejoice in their ships.

15 I O sono l'Eterno, il vostro Santo, il creatore d'Israele, il vostro re».

I am the Lord, your Holy One, The Creator of Israel, your King.”

16 C osí dice l'Eterno che aperse una strada nel mare e un sentiero fra le acque potenti,

Thus says the Lord, who makes a way in the sea And a path through the mighty waters,

17 c he fece uscire carri, cavalli e un esercito potente; essi giacciono tutti insieme e non si rialzeranno piú; sono annientati, spenti come un lucignolo.

Who brings forth the chariot and horse, The army and the power (They shall lie down together, they shall not rise; They are extinguished, they are quenched like a wick):

18 « Non ricordate piú le cose passate non considerate piú le cose antiche.

“Do not remember the former things, Nor consider the things of old.

19 E cco, io faccio una cosa nuova; essa germoglierà; non la riconoscerete voi? Sí, aprirò una strada nel deserto, farò scorrere fiumi nella solitudine.

Behold, I will do a new thing, Now it shall spring forth; Shall you not know it? I will even make a road in the wilderness And rivers in the desert.

20 L e bestie dei campi, gli sciacalli e gli struzzi mi glorificheranno, perché darò acqua al deserto e fiumi alla solitudine per dar da bere al mio popolo, il mio eletto.

The beast of the field will honor Me, The jackals and the ostriches, Because I give waters in the wilderness And rivers in the desert, To give drink to My people, My chosen.

21 I l popolo che mi sono formato proclamerà le mie lodi.

This people I have formed for Myself; They shall declare My praise. Pleading with Unfaithful Israel

22 M a tu non mi hai invocato, o Giacobbe, anzi ti sei stancato di me, o Israele!

“But you have not called upon Me, O Jacob; And you have been weary of Me, O Israel.

23 N on mi hai portato l'agnello dei tuoi olocausti e non mi hai onorato con i tuoi sacrifici; non ti ho obbligato a servirmi con offerte di cibo, né ti ho stancato richiedendo incenso,

You have not brought Me the sheep for your burnt offerings, Nor have you honored Me with your sacrifices. I have not caused you to serve with grain offerings, Nor wearied you with incense.

24 N on mi hai comprato con denaro la cannella e non mi hai saziato col grasso dei tuoi sacrifici. Invece tu mi hai gravato con i tuoi peccati, mi hai stancato con le tue iniquità.

You have bought Me no sweet cane with money, Nor have you satisfied Me with the fat of your sacrifices; But you have burdened Me with your sins, You have wearied Me with your iniquities.

25 I o, proprio io, sono colui che per amore di me stesso cancello le tue trasgressioni e non ricorderò piú i tuoi peccati.

“I, even I, am He who blots out your transgressions for My own sake; And I will not remember your sins.

26 F ammi ricordare, discutiamo il caso insieme, parla tu stesso per giustificarti.

Put Me in remembrance; Let us contend together; State your case, that you may be acquitted.

27 I l tuo primo padre ha peccato e i tuoi maestri si sono ribellati a me.

Your first father sinned, And your mediators have transgressed against Me.

28 P erciò ho reso contaminati i capi del santuario, ho votato Giacobbe allo sterminio e Israele agli obbrobri».

Therefore I will profane the princes of the sanctuary; I will give Jacob to the curse, And Israel to reproaches.