Proverbi 25 ~ Proverbs 25

picture

1 A nche questi sono Proverbi di Salomone, trascritti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda.

These also are proverbs of Solomon which the men of Hezekiah king of Judah copied:

2 E ' gloria di DIO nascondere una cosa, ma è gloria dei re investigarla.

It is the glory of God to conceal a matter, But the glory of kings is to search out a matter.

3 I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità e il cuore dei re sono imperscrutabili.

As the heavens for height and the earth for depth, So the heart of kings is unsearchable.

4 T ogli le scorie dall'argento e ne uscirà un vaso per l'orefice.

Take away the dross from silver, And it will go to the silversmith for jewelry.

5 T ogli l'empio dalla presenza del re e il suo trono sarà reso stabile nella giustizia,

Take away the wicked from before the king, And his throne will be established in righteousness.

6 N on esaltarti alla presenza del re e non metterti al posto dei grandi uomini,

Do not exalt yourself in the presence of the king, And do not stand in the place of the great;

7 p erché è meglio che ti si dica: «Sali quassú», piuttosto che essere abbassato davanti al principe, che i tuoi occhi hanno visto.

For it is better that he say to you, “Come up here,” Than that you should be put lower in the presence of the prince, Whom your eyes have seen.

8 N on muovere causa troppo in fretta, perché alla fine tu non sappia cosa fare, quando il tuo prossimo ti avrà svergognato.

Do not go hastily to court; For what will you do in the end, When your neighbor has put you to shame?

9 D iscuti la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto di un altro,

Debate your case with your neighbor, And do not disclose the secret to another;

10 a ffinché chi ti ascolta non getti discredito su di te e la tua reputazione venga per sempre macchiata.

Lest he who hears it expose your shame, And your reputation be ruined.

11 U na parola detta al tempo giusto è come dei pomi d'oro su un vassoio d'argento.

A word fitly spoken is like apples of gold In settings of silver.

12 P er un orecchio obbediente, un saggio che rimprovera è come un orecchino d'oro, un ornamento d'oro fino.

Like an earring of gold and an ornament of fine gold Is a wise rebuker to an obedient ear.

13 U n messaggero fedele è per quelli che lo mandano, come il fresco della neve al tempo della mietitura, perché egli rinfresca l'anima del suo padrone.

Like the cold of snow in time of harvest Is a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters.

14 C hi si vanta falsamente di aver fatto un dono è come nuvole e vento senza pioggia.

Whoever falsely boasts of giving Is like clouds and wind without rain.

15 C on la pazienza si persuade un principe, e la lingua dolce spezza le ossa.

By long forbearance a ruler is persuaded, And a gentle tongue breaks a bone.

16 S e trovi del miele, mangiane quanto ti basta, perché non ti rimpinzi per poi vomitarlo.

Have you found honey? Eat only as much as you need, Lest you be filled with it and vomit.

17 M etti di rado il piede in casa del tuo vicino, perché non si stanchi di te fino a odiarti.

Seldom set foot in your neighbor’s house, Lest he become weary of you and hate you.

18 L 'uomo che depone il falso contro il suo prossimo è come una mazza, una spada e una freccia acuta.

A man who bears false witness against his neighbor Is like a club, a sword, and a sharp arrow.

19 L a fiducia in un uomo sleale nel giorno dell'avversità è come un dente rotto e un piede slogato.

Confidence in an unfaithful man in time of trouble Is like a bad tooth and a foot out of joint.

20 C hi canta canzoni a un cuore afflitto è come chi si toglie il vestito in un giorno di freddo e come aceto sulla soda.

Like one who takes away a garment in cold weather, And like vinegar on soda, Is one who sings songs to a heavy heart.

21 S e il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare, e se ha sete, dagli acqua da bere,

If your enemy is hungry, give him bread to eat; And if he is thirsty, give him water to drink;

22 p erche cosí accumulerai carboni ardenti sul suo capo, e l'Eterno ti ricompenserà.

For so you will heap coals of fire on his head, And the Lord will reward you.

23 L a tramontana porta la pioggia, e la lingua che calunnia di nascosto rende un volto indignato.

The north wind brings forth rain, And a backbiting tongue an angry countenance.

24 E ' meglio abitare sull'angolo di un tetto che in una casa condivisa con una moglie litigiosa.

It is better to dwell in a corner of a housetop, Than in a house shared with a contentious woman.

25 U na buona notizia da paese lontano è come acqua fresca a una persona stanca e assetata.

As cold water to a weary soul, So is good news from a far country.

26 I l giusto che vacilla davanti all'empio è come una sorgente torbida e un pozzo inquinato.

A righteous man who falters before the wicked Is like a murky spring and a polluted well.

27 M angiare troppo miele non è bene, e ricercare la propria gloria non è gloria.

It is not good to eat much honey; So to seek one’s own glory is not glory.

28 L 'uomo che non sa dominare la propria ira è come una città smantellata senza mura.

Whoever has no rule over his own spirit Is like a city broken down, without walls.