1 B enedici, anima mia, l'Eterno! O Eterno, mio DIO, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà.
Bless the Lord, O my soul! O Lord my God, You are very great: You are clothed with honor and majesty,
2 E gli ti avvolge di luce come di un manto e distende i cieli come una tenda;
Who cover Yourself with light as with a garment, Who stretch out the heavens like a curtain.
3 e gli costruisce sulle acque le sue alte stanze, fa delle nubi il suo carro e cammina sulle ali del vento.
He lays the beams of His upper chambers in the waters, Who makes the clouds His chariot, Who walks on the wings of the wind,
4 F a dei venti i suoi messaggeri e una fiamma di fuoco i suoi ministri.
Who makes His angels spirits, His ministers a flame of fire.
5 E gli ha fondato la terra sulle sue basi; essa non sarà mai smossa in eterno,
You who laid the foundations of the earth, So that it should not be moved forever,
6 T u l'avevi coperta dell'abisso come di una veste; le acque si erano fermate sui monti.
You covered it with the deep as with a garment; The waters stood above the mountains.
7 A l tuo rimprovero esse fuggirono, alla voce del tuo tuono si allontanarono in fretta.
At Your rebuke they fled; At the voice of Your thunder they hastened away.
8 I monti sorsero e le valli si abbassarono nel luogo che tu avevi fissato per loro.
They went up over the mountains; They went down into the valleys, To the place which You founded for them.
9 T u hai posto alle acque un limite da non oltrepassare; esse non torneranno a coprire la terra.
You have set a boundary that they may not pass over, That they may not return to cover the earth.
10 E gli fa scaturire sorgenti nelle valli; esse scorrono fra le montagne
He sends the springs into the valleys; They flow among the hills.
11 e danno da bere a tutte le bestie della campagna; gli onagri vi estinguono la loro sete.
They give drink to every beast of the field; The wild donkeys quench their thirst.
12 A ccanto ad esse fanno dimora gli uccelli del cielo; fra le fronde elevano il loro canto.
By them the birds of the heavens have their home; They sing among the branches.
13 D alle sue stanze superiori egli dà acqua ai monti; la terra è saziata col frutto delle tue opere.
He waters the hills from His upper chambers; The earth is satisfied with the fruit of Your works.
14 E gli fa crescere l'erba per il bestiame e la vegetazione per il servizio dell'uomo, facendo uscire dalla terra il suo nutrimento,
He causes the grass to grow for the cattle, And vegetation for the service of man, That he may bring forth food from the earth,
15 e il vino che rallegra il cuore dell'uomo, l'olio che fa brillare il suo volto e il pane che dà forza al cuore dell'uomo.
And wine that makes glad the heart of man, Oil to make his face shine, And bread which strengthens man’s heart.
16 V engono cosí saziati gli alberi dell'Eterno e i cedri del Libano che egli ha piantato;
The trees of the Lord are full of sap, The cedars of Lebanon which He planted,
17 l à fanno il loro nido gli uccelli, mentre la cicogna fa dei cipressi la sua dimora.
Where the birds make their nests; The stork has her home in the fir trees.
18 G li alti monti sono per i camosci; le rocce sono rifugio dei conigli.
The high hills are for the wild goats; The cliffs are a refuge for the rock badgers.
19 E gli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce l'ora del suo tramonto.
He appointed the moon for seasons; The sun knows its going down.
20 T u mandi le tenebre e si fa notte; in essa vanno attorno tutte le bestie della foresta.
You make darkness, and it is night, In which all the beasts of the forest creep about.
21 I leoncelli ruggiscono in cerca di preda e chiedono a DIO il loro pasto.
The young lions roar after their prey, And seek their food from God.
22 M a, quando sorge il sole, essi si ritirano e rimangono nelle loro tane.
When the sun rises, they gather together And lie down in their dens.
23 A llora l'uomo esce alla sua opera e al suo lavoro fino alla sera.
Man goes out to his work And to his labor until the evening.
24 Q uanto numerose sono le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.
O Lord, how manifold are Your works! In wisdom You have made them all. The earth is full of Your possessions—
25 E cco il mare, grande e spazioso, che brulica di innumerevoli creature;
This great and wide sea, In which are innumerable teeming things, Living things both small and great.
26 p ercorrono le navi e il Leviathan che tu hai formato per scherzare in esso.
There the ships sail about; There is that Leviathan Which You have made to play there.
27 T utti si aspettano da te che tu dia loro il cibo a suo tempo,
These all wait for You, That You may give them their food in due season.
28 T u lo provvedi loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano e sono saziati di beni.
What You give them they gather in; You open Your hand, they are filled with good.
29 T u nascondi la tua faccia, ed essi sono smarriti; tu ritiri il loro spirito, ed essi muoiono ritornando nella loro polvere.
You hide Your face, they are troubled; You take away their breath, they die and return to their dust.
30 T u mandi il tuo spirito, ed essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.
You send forth Your Spirit, they are created; And You renew the face of the earth.
31 L a gloria dell'Eterno duri per sempre; si allieti l'Eterno nelle sue opere;
May the glory of the Lord endure forever; May the Lord rejoice in His works.
32 e gli guarda alla terra ed essa trema; egli tocca i monti ed essi fumano.
He looks on the earth, and it trembles; He touches the hills, and they smoke.
33 I o canterò all'Eterno finché avrò vita; canterò le lodi al mio DIO finché esisterò.
I will sing to the Lord as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being.
34 P ossa la mia meditazione essergli gradita; io mi rallegrerò nell'Eterno.
May my meditation be sweet to Him; I will be glad in the Lord.
35 S compaiano i peccatori dalla terra e gli empi non siano piú. Anima mia, benedici l'Eterno! Alleluia.
May sinners be consumed from the earth, And the wicked be no more. Bless the Lord, O my soul! Praise the Lord!