1 F ratelli, il desiderio del mio cuore e la preghiera che rivolgo a Dio per Israele è per la sua salvezza.
Brethren, my heart’s desire and prayer to God for Israel is that they may be saved.
2 R endo loro testimonianza infatti che hanno lo zelo per Dio, ma non secondo conoscenza.
For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
3 P oiché ignorando la giustizia di Dio e cercando di stabilire la propria giustizia non si sono sottoposti alla giustizia di Dio
For they being ignorant of God’s righteousness, and seeking to establish their own righteousness, have not submitted to the righteousness of God.
4 p erché il fine della legge è Cristo, per la giustificazione di ognuno che crede.
For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.
5 M osé infatti descrive cosí la giustizia che proviene dalla legge: «L'uomo che fa quelle cose, vivrà per esse».
For Moses writes about the righteousness which is of the law, “The man who does those things shall live by them.”
6 M a la giustizia che proviene dalla fede dice cosí: «Non dire in cuor tuo: Chi salirà in Cielo?». Questo significa farne discendere Cristo.
But the righteousness of faith speaks in this way, “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’” (that is, to bring Christ down from above )
7 O vvero: «Chi scenderà nell'abisso?». Questo significa far risalire Cristo dai morti.
or, “‘Who will descend into the abyss?’” (that is, to bring Christ up from the dead).
8 M a che dice essa? «La parola è presso di te, nella tua bocca e nel tuo cuore». Questa è la parola della fede, che noi predichiamo;
But what does it say? “The word is near you, in your mouth and in your heart” (that is, the word of faith which we preach):
9 p oiché se confessi con la tua bocca il Signore Gesú, e credi nel tuo cuore che Dio lo ha risuscitato dai morti, sarai salvato.
that if you confess with your mouth the Lord Jesus and believe in your heart that God has raised Him from the dead, you will be saved.
10 C ol cuore infatti si crede per ottenere giustizia e con la bocca si fa confessione, per ottenere salvezza,.
For with the heart one believes unto righteousness, and with the mouth confession is made unto salvation.
11 p erché la Scrittura dice: «Chiunque crede in lui non sarà svergognato».
For the Scripture says, “Whoever believes on Him will not be put to shame.”
12 P oiché non c'è distinzione fra il Giudeo e il Greco, perché uno stesso è il Signore di tutti, ricco verso tutti quelli che lo invocano.
For there is no distinction between Jew and Greek, for the same Lord over all is rich to all who call upon Him.
13 I nfatti: «Chiunque avrà invocato il nome del Signore sarà salvato».
For “whoever calls on the name of the Lord shall be saved.” Israel Rejects the Gospel
14 C ome dunque invocheranno colui nel quale non hanno creduto? E come crederanno in colui del quale non hanno udito parlare? E come udiranno, se non c'è chi predichi?
How then shall they call on Him in whom they have not believed? And how shall they believe in Him of whom they have not heard? And how shall they hear without a preacher?
15 E come predicheranno, se non sono mandati? Come sta scritto: «Quanto sono belli i piedi di coloro che annunziano la pace, che annunziano buone novelle!».
And how shall they preach unless they are sent? As it is written: “How beautiful are the feet of those who preach the gospel of peace, Who bring glad tidings of good things!”
16 M a non tutti hanno ubbidito all'evangelo, perché Isaia dice: «Signore, chi ha creduto alla nostra predicazione?».
But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, “L ord, who has believed our report?”
17 L a fede dunque viene dall'udire, e l'udire viene dalla parola di Dio.
So then faith comes by hearing, and hearing by the word of God.
18 M a io dico: Non hanno essi udito? Anzi, «La loro voce è corsa per tutta la terra, e le loro parole fino agli estremi confini del mondo».
But I say, have they not heard? Yes indeed: “Their sound has gone out to all the earth, And their words to the ends of the world.”
19 M a io dico: Non ha Israele compreso? Mosé dice per primo: «Io vi muoverò a gelosia per una nazione che non è nazione; vi provocherò a sdegno per una nazione stolta».
But I say, did Israel not know? First Moses says: “I will provoke you to jealousy by those who are not a nation, I will move you to anger by a foolish nation.”
20 E Isaia arditamente dice: «Io sono stato trovato da quelli che non mi cercavano, mi sono manifestato a quelli che non chiedevano di me».
But Isaiah is very bold and says: “I was found by those who did not seek Me; I was made manifest to those who did not ask for Me.”
21 M a riguardo ad Israele dice: «Tutto il giorno ho steso le mani verso un popolo disubbidiente, e contraddicente».
But to Israel he says: “All day long I have stretched out My hands To a disobedient and contrary people.”