Romani 10 ~ Romans 10

picture

1 F ratelli, il desiderio del mio cuore e la preghiera che rivolgo a Dio per Israele è per la sua salvezza.

Brethren, the delight of my own heart and my supplication which to God for them is for salvation.

2 R endo loro testimonianza infatti che hanno lo zelo per Dio, ma non secondo conoscenza.

For I bear them witness that they have zeal for God, but not according to knowledge.

3 P oiché ignorando la giustizia di Dio e cercando di stabilire la propria giustizia non si sono sottoposti alla giustizia di Dio

For they, being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own, have not submitted to the righteousness of God.

4 p erché il fine della legge è Cristo, per la giustificazione di ognuno che crede.

For Christ is end of law for righteousness to every one that believes.

5 M osé infatti descrive cosí la giustizia che proviene dalla legge: «L'uomo che fa quelle cose, vivrà per esse».

For Moses lays down in writing the righteousness which is of the law, The man who has practised those things shall live by them.

6 M a la giustizia che proviene dalla fede dice cosí: «Non dire in cuor tuo: Chi salirà in Cielo?». Questo significa farne discendere Cristo.

But the righteousness of faith speaks thus: Do not say in thine heart, Who shall ascend to the heavens? that is, to bring Christ down;

7 O vvero: «Chi scenderà nell'abisso?». Questo significa far risalire Cristo dai morti.

or, Who shall descend into the abyss? that is, to bring up Christ from among dead.

8 M a che dice essa? «La parola è presso di te, nella tua bocca e nel tuo cuore». Questa è la parola della fede, che noi predichiamo;

But what says it? The word is near thee, in thy mouth and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach:

9 p oiché se confessi con la tua bocca il Signore Gesú, e credi nel tuo cuore che Dio lo ha risuscitato dai morti, sarai salvato.

that if thou shalt confess with thy mouth Jesus as Lord, and shalt believe in thine heart that God has raised him from among dead, thou shalt be saved.

10 C ol cuore infatti si crede per ottenere giustizia e con la bocca si fa confessione, per ottenere salvezza,.

For with heart is believed to righteousness; and with mouth confession made to salvation.

11 p erché la Scrittura dice: «Chiunque crede in lui non sarà svergognato».

For the scripture says, No one believing on him shall be ashamed.

12 P oiché non c'è distinzione fra il Giudeo e il Greco, perché uno stesso è il Signore di tutti, ricco verso tutti quelli che lo invocano.

For there is no difference of Jew and Greek; for the same Lord of all rich towards all that call upon him.

13 I nfatti: «Chiunque avrà invocato il nome del Signore sarà salvato».

For every one whosoever, who shall call on the name of the Lord, shall be saved.

14 C ome dunque invocheranno colui nel quale non hanno creduto? E come crederanno in colui del quale non hanno udito parlare? E come udiranno, se non c'è chi predichi?

How then shall they call upon him in whom they have not believed? and how shall they believe on him of whom they have not heard? and how shall they hear without one who preaches?

15 E come predicheranno, se non sono mandati? Come sta scritto: «Quanto sono belli i piedi di coloro che annunziano la pace, che annunziano buone novelle!».

and how shall they preach unless they have been sent? according as it is written, How beautiful the feet of them that announce glad tidings of peace, of them that announce glad tidings of good things!

16 M a non tutti hanno ubbidito all'evangelo, perché Isaia dice: «Signore, chi ha creduto alla nostra predicazione?».

But they have not all obeyed the glad tidings. For Esaias says, Lord, who has believed our report?

17 L a fede dunque viene dall'udire, e l'udire viene dalla parola di Dio.

So faith then by a report, but the report by God's word.

18 M a io dico: Non hanno essi udito? Anzi, «La loro voce è corsa per tutta la terra, e le loro parole fino agli estremi confini del mondo».

But I say, Have they not heard? Yea, surely, Their voice has gone out into all the earth, and their words to the extremities of the habitable world.

19 M a io dico: Non ha Israele compreso? Mosé dice per primo: «Io vi muoverò a gelosia per una nazione che non è nazione; vi provocherò a sdegno per una nazione stolta».

But I say, Has not Israel known? First, Moses says, I will provoke you to jealousy through not a nation: through a nation without understanding I will anger you.

20 E Isaia arditamente dice: «Io sono stato trovato da quelli che non mi cercavano, mi sono manifestato a quelli che non chiedevano di me».

But Esaias is very bold, and says, I have been found by those not seeking me; I have become manifest to those not inquiring after me.

21 M a riguardo ad Israele dice: «Tutto il giorno ho steso le mani verso un popolo disubbidiente, e contraddicente».

But unto Israel he says, All the day long I have stretched out my hands unto a people disobeying and opposing.