Tito 3 ~ Titus 3

picture

1 R icorda loro di essere sottomessi ai magistrati e alle autorità, di essere ubbidienti, pronti ad ogni opera buona,

Put them in mind to be subject to rulers, to authorities, to be obedient to rule, to be ready to do every good work,

2 d i non dire male di alcuno, di essere pacifici e miti, mostrando grande gentilezza verso tutti gli uomini,

to speak evil of no one, not to be contentious, mild, shewing all meekness towards all men.

3 A nche noi infatti un tempo eravamo insensati, ribelli, erranti, schiavi di varie concupiscenze e voluttà, vivendo nella cattiveria e nell'invidia, odiosi e odiandoci gli uni gli altri.

For we were once ourselves also without intelligence, disobedient, wandering in error, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, hating one another.

4 M a quando apparvero la bontà di Dio, nostro Salvatore, e il suo amore verso gli uomini

But when the kindness and love to man of our Saviour God appeared,

5 e gli ci ha salvati non per mezzo di opere giuste che noi avessimo fatto, ma secondo la sua misericordia, mediante il lavacro della rigenerazione e il rinnovamento dello Spirito Santo,

not on the principle of works which in righteousness which we had done, but according to his own mercy he saved us through washing of regeneration and renewal of Holy Spirit,

6 c he egli ha copiosamente sparso su di noi, per mezzo di Gesú Cristo, nostro Salvatore,

which he poured out on us richly through Jesus Christ our Saviour;

7 a ffinché, giustificati per la sua grazia, fossimo fatti eredi della vita eterna, secondo la speranza che abbiamo.

that, having been justified by his grace, we should become heirs according to hope of eternal life.

8 S icura è questa parola, e voglio che tu affermi con forza queste cose, affinché quelli che hanno creduto in Dio abbiano cura di applicarsi a opere buone. Queste sono le cose buone e utili agli uomini.

The word faithful, and I desire that thou insist strenuously on these things, that they who have believed God may take care to pay diligent attention to good works. These things are good and profitable to men.

9 M a evita le discussioni stolte, le genealogie, le contese e le dispute intorno alla legge, perché sono inutili e vane.

But foolish questions, and genealogies, and strifes, and contentions about the law, shun; for they are unprofitable and vain.

10 E vita l'uomo settario, dopo una prima e una seconda ammonizione,

An heretical man after a first and second admonition have done with,

11 s apendo che un tale è pervertito e pecca, condannandosi da se stesso.

knowing that such a one is perverted, and sins, being self-condemned.

12 Q uando ti avrò mandato Artema o Tichico, fa' di tutto per venire da me a Nicopoli, perché ho deciso di passare l'inverno lì.

When I shall send Artemas to thee, or Tychicus, use diligence to come to me to Nicopolis; for I have decided to winter there.

13 P rovvedi con cura al viaggio di Zena, il giurista della legge, e di Apollo, affinché non manchi loro nulla.

Zenas the lawyer and Apollos set forward diligently on their way, that nothing may be lacking to them;

14 O r imparino anche i nostri a dedicarsi a buone opere per i bisogni urgenti, affinché non siano senza frutto.

and let ours also learn to apply themselves to good works for necessary wants, that they may not be unfruitful.

15 T utti quelli che sono con me ti salutano. Saluta quelli che ci amano in fede. La grazia sia con tutti voi. Amen.

All with me salute thee. Salute those who love us in faith. Grace with you all.