Giobbe 12 ~ Job 12

picture

1 A llora Giobbe rispose e disse:

And Job answered and said,

2 « Senza dubbio voi siete gente saggia, e la sapienza morirà con voi.

Truly ye are the people, and wisdom shall die with you!

3 M a ho anch'io intendimento come voi, e non sono da meno di voi; inoltre chi ignora cose come queste?

I also have understanding as well as you; I am not inferior to you; and who knoweth not such things as these?

4 S ono diventato lo zimbello dei miei amici; io, a cui Dio rispondeva, quando lo invocavo; il giusto, l'integro è messo in ridicolo.

I am to be one that is a derision to his friend, I who call upon +God, and whom he will answer: a derision is the just upright.

5 U na lampada, disprezzata nei pensieri di quelli che vivono negli agi, è preparata per coloro i cui piedi vacillano.

He that is ready to stumble with the foot is a lamp despised in the thought of him that is at ease.

6 S ono invece tranquille le tende dei ladroni, e sono al sicuro quelli che provocano Dio e quelli che fanno della propria forza un dio.

The tents of desolators are in peace, and they that provoke God are secure; into whose hand +God bringeth.

7 M a interroga ora le bestie e ti istruiranno, gli uccelli del cielo e te lo diranno.

But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowl of the heavens, and they shall tell thee;

8 o parla alla terra, ed essa ti istruirà, e i pesci del mare te lo racconteranno.

Or speak to the earth, and it shall teach thee; and the fishes of the sea shall declare unto thee.

9 F ra tutte queste creature chi non sa che la mano dell'Eterno ha fatto questo?

Who knoweth not in all these, that the hand of Jehovah hath wrought this?

10 E gli ha nelle sue mani la vita di ogni cosa vivente e lo spirito di ogni essere umano.

In whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all flesh of man.

11 L 'orecchio non esamina forse le parole, come il palato assapora i cibi?

Doth not the ear try words, as the palate tasteth food?

12 N ei vecchi si trova la sapienza, e lunghezza di giorni conferisce intendimento.

With the aged is wisdom, and in length of days understanding.

13 M a in lui risiedono la sapienza e la forza, a lui appartengono il consiglio e l'intendimento.

With him is wisdom and might; he hath counsel and understanding.

14 E cco, se egli distrugge, nessuno può ricostruire; se imprigiona qualcuno, nessuno gli può aprire.

Behold, he breaketh down, and it is not built again; he shutteth up a man, and there is no opening.

15 S e trattiene le acque, tutto inaridisce; se le lascia andare, sconvolgono la terra.

Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; and he sendeth them out, and they overturn the earth.

16 E gli possiede forza e sapienza; da lui dipendono chi è ingannato e chi inganna.

With him is strength and effectual knowledge; the deceived and the deceiver are his.

17 E gli fa camminare scalzi i consiglieri, rende stolti i giudici.

He leadeth counsellors away spoiled, and judges maketh he fools;

18 S cioglie i legami imposti dai re e cinge i loro lombi, con una cintura.

He weakeneth the government of kings, and bindeth their loins with a fetter;

19 F a camminare scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti.

He leadeth priests away spoiled, and overthroweth the mighty;

20 T oglie la parola a quelli in cui si pone fiducia e priva di intendimento i vecchi.

He depriveth of speech the trusty, and taketh away the judgment of the elders;

21 V ersa il disprezzo sui nobili, e allenta la cintura ai forti.

He poureth contempt upon nobles, and slackeneth the girdle of the mighty;

22 P alesa le cose profonde nascoste nelle tenebre, e porta alla luce l'ombra di morte.

He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out into light the shadow of death;

23 R ende grandi le nazioni e poi le distrugge, estende le nazioni e poi le porta in esilio.

He increaseth the nations, and destroyeth them; he spreadeth out the nations, and bringeth them in;

24 T oglie il senno ai capi della terra e li fa vagare in solitudini senza strade.

He taketh away the understanding of the chiefs of the people of the earth, and causeth them to wander in a pathless waste.

25 B rancolano nelle tenebre senza luce, e li fa barcollare come ubriachi».

They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunkard.