Esodo 40 ~ Exodus 40

picture

1 P oi l'Eterno parlò a Mosè, dicendo:

And Jehovah spoke to Moses, saying,

2 « Il primo giorno del primo mese erigerai il tabernacolo, la tenda di convegno.

On the day of the first month, on the first of the month, shalt thou set up the tabernacle of the tent of meeting.

3 V i collocherai l'arca della testimonianza e nasconderai l'arca con il velo.

And thou shalt put in it the ark of the testimony, and shalt cover the ark with the veil.

4 V i porterai dentro la tavola e disporrai le cose che vi devono andare sopra; vi porterai pure il candelabro e accenderai le sue lampade.

And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it. And thou shalt bring in the candlestick and light its lamps.

5 C ollocherai l'altare d'oro per l'incenso davanti all'arca della testimonianza, e metterai la cortina all'ingresso del tabernacolo.

And thou shalt set the golden altar for the incense before the ark of the testimony; and hang up the curtain of the entrance to the tabernacle.

6 M etterai l'altare degli olocausti davanti all'ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno.

And thou shalt set the altar of burnt-offering before the entrance of the tabernacle of the tent of meeting.

7 C ollocherai la conca fra la tenda di convegno e l'altare e vi metterai dentro dell'acqua.

And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water in it.

8 D isporrai i tendaggi del cortile tutt'intorno e metterai la cortina all'ingresso del cortile.

And thou shalt fix the court round about, and hang up the curtain at the gate of the court.

9 P oi prenderai l'olio dell'unzione e ungerai il tabernacolo e tutto quello che vi si trova, e lo consacrerai con tutti i suoi utensili; e sarà santo.

And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shalt hallow it, and all its utensils; and it shall be holy.

10 U ngerai pure l'altare degli olocausti e tutti i suoi utensili; consacrerai così l'altare e l'altare sarà santissimo.

And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its utensils; and thou shalt hallow the altar, and the altar shall be most holy.

11 U ngerai anche la conca con la sua base e la consacrerai.

And thou shalt anoint the laver and its stand, and hallow it.

12 P oi farai avvicinare Aaronne e i suoi figli all'ingresso della tenda di convegno e li laverai con acqua.

And thou shalt bring Aaron and his sons near, at the entrance of the tent of meeting, and bathe them with water.

13 R ivestirai Aaronne delle vesti sacre, lo ungerai e lo consacrerai, perché mi serva come sacerdote.

And thou shalt clothe Aaron with the holy garments, and anoint him, and hallow him, that he may serve me as priest.

14 F arai pure avvicinare i suoi figli e li rivestirai di tuniche,

And thou shalt bring his sons near, and clothe them with vests.

15 e li ungerai come avrai unto il loro padre, perché mi servino come sacerdoti; la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perpetuo, di generazione in generazione».

And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may serve me as priests. And their anointing shall be to them an everlasting priesthood throughout their generations.

16 M osè fece così; fece esattamente secondo tutto ciò che l'Eterno gli aveva ordinato.

And Moses did so: as Jehovah had commanded him, so did he.

17 C osì il primo giorno del primo mese del secondo anno, il tabernacolo fu eretto.

And it came to pass in the first month in the second year, on the first of the month, that the tabernacle was set up.

18 M osè eresse il tabernacolo, pose le sue basi, collocò le sue assi, mise le sue traverse e rizzò le sue colonne.

And Moses set up the tabernacle, and put in its bases, and fixed its boards, and put in its bars, and set up its pillars.

19 S opra il tabernacolo distese la tenda e al di sopra di questa pose la copertura della tenda, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above over it; as Jehovah had commanded Moses.

20 P oi prese la testimonianza e la pose dentro l'arca, mise le stanghe agli anelli dell'arca, e collocò il propiziatorio sull'arca;

And he took and put the testimony into the ark, and put the staves in the ark, and put the mercy-seat above on the ark.

21 p ortò l'arca nel tabernacolo, sospese il velo della cortina e nascose così l'arca della testimonianza, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

And he brought the ark into the tabernacle, and hung up the veil of separation, and covered the ark of the testimony; as Jehovah had commanded Moses.

22 P ose pure la tavola nella tenda di convegno, dal lato nord del tabernacolo, al di fuori del velo.

And he put the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, outside the veil,

23 V i dispose sopra in ordine il pane davanti all'Eterno, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

and arranged the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.

24 P oi mise il candelabro nella tenda di convegno, di fronte alla tavola, dal lato sud del tabernacolo;

And he put the candlestick in the tent of meeting, opposite to the table, on the side of the tabernacle southward.

25 e accese le lampade davanti all'Eterno, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.

26 P oi mise l'altare d'oro nella tenda di convegno, davanti al velo,

And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil.

27 e su di esso bruciò l'incenso profumato, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

And he burnt on it fragrant incense; as Jehovah had commanded Moses.

28 M ise pure la cortina all'ingresso del tabernacolo.

And he hung up the curtain of the entrance to the tabernacle.

29 P oi collocò l'altare degli olocausti all'ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno, e su di esso offrì l'olocausto e l'oblazione, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

And he put the altar of burnt-offering at the entrance to the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt-offering and the oblation; as Jehovah had commanded Moses.

30 p ose quindi la conca fra la tenda di convegno e l'altare e vi mise dentro dell'acqua per lavarsi.

And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing.

31 E con l'acqua di questa, Mosè, Aaronne e i suoi figli si lavarono le mani e i piedi;

And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet out of it:

32 q uando entravano nella tenda di convegno e quando si avvicinavano all'altare, si lavavano, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

when they went into the tent of meeting, and when they drew near to the altar, they washed; as Jehovah had commanded Moses.

33 E resse pure il cortile attorno al tabernacolo e all'altare e mise la cortina all'ingresso del cortile. Così Mosè terminò il lavoro.

And he set up the court round about the tabernacle and the altar, and hung up the curtain of the gate of the court. And so Moses finished the work.

34 A llora la nuvola coprì la tenda di convegno e la gloria dell'Eterno riempì il tabernacolo.

And the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.

35 E Mosè non potè entrare nella tenda di convegno, perché la nuvola vi si era posata sopra e la gloria dell'Eterno riempiva il tabernacolo.

And Moses could not enter into the tent of meeting, for the cloud abode on it, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.

36 I n tutti i loro spostamenti, quando la nuvola si alzava al di sopra del tabernacolo, i figli d'Israele partivano;

And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel journeyed in all their journeys.

37 m a se la nuvola non si alzava, non partivano fino al giorno che non si fosse alzata.

And if the cloud were not taken up, then they did not journey until the day that it was taken up.

38 p oiché la nuvola dell'Eterno stava sul tabernacolo durante il giorno, e di notte su di esso stava un fuoco, davanti agli occhi di tutta la casa d'Israele, durante tutti i loro spostamenti.

For the cloud of Jehovah was on the tabernacle by day, and fire was in it by night, before the eyes of all the house of Israel, throughout all their journeys.