Ebrei 10 ~ Hebrews 10

picture

1 L a legge infatti, avendo solo l'ombra dei beni futuri e non la realtà stessa delle cose, non può mai rendere perfetti quelli che si accostano a Dio con gli stessi sacrifici che vengono offerti continuamente, anno dopo anno.

For the law, having a shadow of the coming good things, not the image itself of the things, can never, by the same sacrifices which they offer continually yearly, perfect those who approach.

2 A ltrimenti si sarebbe cessato di offrirli, perché gli adoratori, una volta purificati, non avrebbero avuto piú alcuna coscienza dei peccati.

Since, would they not indeed have ceased being offered, on account of the worshippers once purged having no longer any conscience of sins?

3 I n quei sacrifici invece si rinnova ogni anno il ricordo dei peccati,

But in these a calling to mind of sins yearly.

4 p oiché è impossibile che il sangue di tori e di capri tolga i peccati.

For blood of bulls and goats incapable of taking away sins.

5 P erciò, entrando nel mondo, egli dice: «Tu non hai voluto né sacrificio né offerta, ma mi hai preparato un corpo;

Wherefore coming into the world he says, Sacrifice and offering thou willedst not; but thou hast prepared me a body.

6 t u non hai gradito né olocausti né sacrifici per il peccato.

Thou tookest no pleasure in burnt-offerings and sacrifices for sin.

7 A llora io ho detto: Ecco, io vengo nel rotolo del libro è scritto di me; io vengo per fare, o Dio, la tua volontà.

Then I said, Lo, I come (in roll of the book it is written of me) to do, O God, thy will.

8 D opo aver detto: «Tu non hai voluto e non hai gradito né sacrificio né offerta né olocausti né sacrifici per il peccato, che sono offerti secondo la legge»,

Above, saying Sacrifices and offerings and burnt-offerings and sacrifices for sin thou willedst not, neither tookest pleasure in (which are offered according to the law);

9 e gli aggiunge: «Ecco, io vengo per fare, o Dio, la tua volontà». Egli toglie il primo, per stabilire il secondo.

then he said, Lo, I come to do thy will. He takes away the first that he may establish the second;

10 P er mezzo di questa volontà, noi siamo santificati mediante l'offerta del corpo di Gesú Cristo, fatta una volta per sempre.

by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.

11 E , mentre ogni sacerdote è in piedi ogni giorno ministrando e offrendo spesse volte i medesimi sacrifici, che non possono mai togliere i peccati,

And every priest stands daily ministering, and offering often the same sacrifices, which can never take away sins.

12 e gli invece, dopo aver offerto per sempre un unico sacrificio per i peccati, si è posto a sedere alla destra di Dio,

But he, having offered one sacrifice for sins, sat down in perpetuity at right hand of God,

13 a spettando ormai soltanto che i suoi nemici siano posti come sgabello dei suoi piedi,

waiting from henceforth until his enemies be set footstool of his feet.

14 C on un'unica offerta, infatti, egli ha reso perfetti per sempre coloro che sono santificati.

For by one offering he has perfected in perpetuity the sanctified.

15 E ce ne rende testimonianza anche lo Spirito Santo; infatti dopo aver detto:

And the Holy Spirit also bears us witness; for after what was said:

16 « Questo è il patto, che farò con loro dopo quei giorni, dice il Signore, io metterò le mie leggi nei loro cuori e le scriverò nelle loro menti»,

This the covenant which I will establish towards them after those days, saith Lord: Giving my laws into their hearts, I will write them also in their understandings;

17 a ggiunge: «E non mi ricorderò piú dei loro peccati e delle loro iniquità».

and their sins and their lawlessnesses I will never remember any more.

18 O ra, dove c'è il perdono di queste cose, non c'è piú offerta per il peccato.

But where there remission of these, no longer a sacrifice for sin.

19 A vendo dunque, fratelli, libertà di entrare nel santuario, in virtú del sangue di Gesú,

Having therefore, brethren, boldness for entering into the holies by the blood of Jesus,

20 c he è la via recente e vivente che egli ha inaugurato per noi attraverso il velo, cioè la sua carne,

the new and living way which he has dedicated for us through the veil, that is, his flesh,

21 e avendo un sommo sacerdote sopra la casa di Dio,

and a great priest over the house of God,

22 a ccostiamoci con cuore sincero, in piena certezza di fede, avendo i cuori aspersi per purificarli da una cattiva coscienza e il corpo lavato con acqua pura.

let us approach with a true heart, in full assurance of faith, sprinkled as to our hearts from a wicked conscience, and washed as to our body with pure water.

23 R iteniamo ferma la confessione della nostra speranza, perché è fedele colui che ha fatto le promesse.

Let us hold fast the confession of the hope unwavering, (for he faithful who has promised;)

24 E consideriamo gli uni gli altri, per incitarci ad amore e a buone opere,

and let us consider one another for provoking to love and good works;

25 n on abbandonando il radunarsi assieme di noi come alcuni hanno l'abitudine di fare, ma esortandoci a vicenda, tanto piú che vedete approssimarsi il giorno.

not forsaking the assembling of ourselves together, as the custom with some; but encouraging, and by so much the more as ye see the day drawing near.

26 I nfatti, se noi pecchiamo volontariamente dopo aver ricevuto la conoscenza della verità, non rimane piú alcun sacrificio per i peccati,

For where we sin wilfully after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains any sacrifice for sins,

27 m a soltanto una spaventosa attesa di giudizio e un ardore di fuoco che divorerà gli avversari.

but a certain fearful expectation of judgment, and heat of fire about to devour the adversaries.

28 C hiunque trasgredisce la legge di Mosé muore senza misericordia sulla parola di due o tre testimoni.

Any one that has disregarded Moses' law dies without mercy on two or three witnesses:

29 Q uale peggiore castigo pensate voi merita colui che ha calpestato il Figlio di Dio e ha considerato profano il sangue del patto col quale è stato santificato, e ha oltraggiato lo Spirito della grazia?

of how much worse punishment, think ye, shall he be judged worthy who has trodden under foot the Son of God, and esteemed the blood of the covenant, whereby he has been sanctified, common, and has insulted the Spirit of grace?

30 N oi infatti conosciamo colui che ha detto: «A me appartiene la vendetta, io darò la retribuzione», dice il Signore. E altrove: «Il Signore giudicherà il suo popolo».

For we know him that said, To me vengeance; I will recompense, saith the Lord: and again, The Lord shall judge his people.

31 E ' cosa spaventevole cadere nelle mani del Dio vivente.

a fearful thing falling into hands of living God.

32 O ra ricordatevi dei giorni passati nei quali, dopo essere stati illuminati, avete sostenuto una grande lotta di sofferenza,

But call to mind the earlier days in which, having been enlightened, ye endured much conflict of sufferings;

33 t alvolta esposti a oltraggi e tribolazioni, altre volte facendovi solidali con coloro che venivano trattati in questo modo.

on the one hand, when ye were made a spectacle both in reproaches and afflictions; and on the other, when ye became partakers with those who were passing through them.

34 I nfatti avete anche sofferto con me nelle mie catene e avete accettato con gioia di essere spogliati dei vostri beni, sapendo di avere per voi dei beni migliori e permanenti nei cieli.

For ye both sympathised with prisoners and accepted with joy the plunder of your goods, knowing that ye have for yourselves a better substance, and an abiding one.

35 N on gettate via dunque la vostra franchezza, alla quale è riservata una grande ricompensa.

Cast not away therefore your confidence, which has great recompense.

36 A vete infatti bisogno di perseveranza affinché, fatta la volontà di Dio otteniate ciò che vi è stato promesso.

For ye have need of endurance in order that, having done the will of God, ye may receive the promise.

37 « Ancora un brevissimo tempo, e colui che deve venire verrà e non tarderà.

For yet a very little while he that comes will come, and will not delay.

38 E il giusto vivrà per fede, ma se si tira indietro l'anima mia non lo gradisce».

But the just shall live by faith; and, if he draw back, my soul does not take pleasure in him.

39 M a noi non siamo di quelli che si tirano indietro a loro perdizione, ma di quelli che credono per la salvezza dell'anima.

But we are not drawers back to perdition, but of faith to saving soul.