Efesini 5 ~ Ephesians 5

picture

1 S iate dunque imitatori di Dio, come figli carissimi,

Be ye therefore imitators of God, as beloved children,

2 e camminate nell'Amore, come anche Cristo ci ha amati e ha dato se stesso per noi, in offerta e sacrificio a Dio come un profumo di odore soave.

and walk in love, even as the Christ loved us, and delivered himself up for us, an offering and sacrifice to God for a sweet-smelling savour.

3 M a come si conviene ai santi, né fornicazione, né impurità alcuna, né avarizia siano neppure nominate fra di voi;

But fornication and all uncleanness or unbridled lust, let it not be even named among you, as it becomes saints;

4 l o stesso si dica della disonestà, del parlare sciocco e della buffoneria, le quali cose sono sconvenienti, ma piuttosto abbondi il rendimento di grazie.

and filthiness and foolish talking, or jesting, which are not convenient; but rather thanksgiving.

5 S appiate infatti questo: nessun fornicatore o immondo o avaro, il quale è un idolatra, ha alcuna eredità nel regno di Cristo e di Dio.

For this ye are informed of, knowing that no fornicator, or unclean person, or person of unbridled lust, who is an idolater, has inheritance in the kingdom of the Christ and God.

6 N essuno vi seduca con vani ragionamenti, perché per queste cose viene l'ira di Dio sui figli della disubbidienza.

Let no one deceive you with vain words, for on account of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.

7 N on siate dunque loro compagni.

Be not ye therefore fellow-partakers with them;

8 U n tempo infatti eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore; camminate dunque come figli di luce.

for ye were once darkness, but now light in Lord; walk as children of light,

9 p oiché il frutto dello Spirito consiste in tutto ciò che è bontà, giustizia e verità,

(for the fruit of the light in all goodness and righteousness and truth,)

10 e saminando ciò che è accettevole al Signore.

proving what is agreeable to the Lord;

11 E non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre, ma piuttosto riprovatele,

and do not have fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather also reprove,

12 p erché è persino vergognoso dire le cose che si fanno da costoro in segreto.

for the things that are done by them in secret it is shameful even to say.

13 M a tutte le cose, quando sono esposte alla luce, divengono manifeste, poiché tutto ciò che è manifestato è luce.

But all things having their true character exposed by the light are made manifest; for that which makes everything manifest is light.

14 P erciò la Scrittura dice: «Risvegliati, o tu che dormi, risorgi dai morti, e Cristo risplenderà su di te».

Wherefore he says, Wake up, that sleepest, and arise up from among the dead, and the Christ shall shine upon thee.

15 B adate dunque di camminare con diligenza non da stolti, ma come saggi,

See therefore how ye walk carefully, not as unwise but as wise,

16 r iscattando il tempo, perché i giorni sono malvagi.

redeeming the time, because the days are evil.

17 N on siate perciò disavveduti, ma intendete quale sia la volontà del Signore.

For this reason be not foolish, but understanding what the will of the Lord.

18 E non vi inebriate di vino, nel quale vi è dissolutezza, ma siate ripieni di Spirito,

And be not drunk with wine, in which is debauchery; but be filled with the Spirit,

19 p arlandovi gli uni gli altri con salmi inni e cantici spirituali, cantando e lodando col vostro cuore il Signore,

speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and chanting with your heart to the Lord;

20 r endendo continuamente grazie per ogni cosa a Dio e Padre nel nome del Signor nostro Gesú Cristo;

giving thanks at all times for all things to him God and Father in the name of our Lord Jesus Christ,

21 s ottomettetevi gli uni agli altri nel timore di Cristo.

submitting yourselves to one another in fear of Christ.

22 M ogli, siate sottomesse ai vostri mariti come al Signore,

Wives, to your own husbands, as to the Lord,

23 p oiché il marito è capo della moglie, come anche Cristo è capo della chiesa, ed egli stesso è Salvatore del corpo.

for a husband is head of the wife, as also the Christ head of the assembly. He Saviour of the body.

24 P arimenti come la chiesa è sottomessa a Cristo, cosí le mogli devono essere sottomesse ai loro mariti in ogni cosa.

But even as the assembly is subjected to the Christ, so also wives to their own husbands in everything.

25 M ariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la chiesa e ha dato se stesso per lei,

Husbands, love your own wives, even as the Christ also loved the assembly, and has delivered himself up for it,

26 p er santificarla, avendola purificata col lavacro dell'acqua per mezzo della parola,

in order that he might sanctify it, purifying by the washing of water by word,

27 p er far comparire la chiesa davanti a sé gloriosa, senza macchia o ruga o alcunché di simile, ma perché sia santa ed irreprensibile.

that he might present the assembly to himself glorious, having no spot, or wrinkle, or any of such things; but that it might be holy and blameless.

28 C osí i mariti devono amare le loro mogli, come i loro propri corpi; chi ama la propria moglie ama se stesso.

So ought men also to love their own wives as their own bodies: he that loves his own wife loves himself.

29 N essuno infatti ebbe mai in odio la sua carne, ma la nutre e la cura teneramente, come anche il Signore fa con la chiesa,

For no one has ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as also the Christ the assembly:

30 p oiché noi siamo membra del suo corpo, della sua carne e delle sue ossa.

for we are members of his body;

31 « Perciò l'uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà a sua moglie, e i due diverranno una sola carne».

Because of this a man shall leave his father and mother, and shall be united to his wife, and the two shall be one flesh.

32 Q uesto mistero è grande; or lo dico in riferimento a Cristo e alla chiesa.

This mystery is great, but I speak as to Christ, and as to the assembly.

33 M a ciascuno di voi cosí ami la propria moglie come ama se stesso; e similmente la moglie rispetti il marito.

But ye also, every one of you, let each so love his own wife as himself; but as to the wife that she may fear the husband.