1 И так, подражайте Богу, как чада возлюбленные,
Be ye therefore imitators of God, as beloved children,
2 и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное.
and walk in love, even as the Christ loved us, and delivered himself up for us, an offering and sacrifice to God for a sweet-smelling savour.
3 А блуд и всякая нечистота и любостяжание не должны даже именоваться у вас, как прилично святым.
But fornication and all uncleanness or unbridled lust, let it not be even named among you, as it becomes saints;
4 Т акже сквернословие и пустословие и смехотворство не приличны, а, напротив, благодарение;
and filthiness and foolish talking, or jesting, which are not convenient; but rather thanksgiving.
5 и бо знайте, что никакой блудник, или нечистый, или любостяжатель, который есть идолослужитель, не имеет наследия в Царстве Христа и Бога.
For this ye are informed of, knowing that no fornicator, or unclean person, or person of unbridled lust, who is an idolater, has inheritance in the kingdom of the Christ and God.
6 Н икто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за это приходит гнев Божий на сынов противления;
Let no one deceive you with vain words, for on account of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
7 и так, не будьте сообщниками их.
Be not ye therefore fellow-partakers with them;
8 В ы были некогда тьма, а теперь--свет в Господе: поступайте, как чада света,
for ye were once darkness, but now light in Lord; walk as children of light,
9 п отому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине.
(for the fruit of the light in all goodness and righteousness and truth,)
10 И спытывайте, что благоугодно Богу,
proving what is agreeable to the Lord;
11 и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте.
and do not have fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather also reprove,
12 И бо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.
for the things that are done by them in secret it is shameful even to say.
13 В се же обнаруживаемое делается явным от света, ибо все, делающееся явным, свет есть.
But all things having their true character exposed by the light are made manifest; for that which makes everything manifest is light.
14 П осему сказано: 'встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос'.
Wherefore he says, Wake up, that sleepest, and arise up from among the dead, and the Christ shall shine upon thee.
15 И так, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые,
See therefore how ye walk carefully, not as unwise but as wise,
16 д орожа временем, потому что дни лукавы.
redeeming the time, because the days are evil.
17 И так, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.
For this reason be not foolish, but understanding what the will of the Lord.
18 И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом,
And be not drunk with wine, in which is debauchery; but be filled with the Spirit,
19 н азидая самих себя псалмами и славословиями и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу,
speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and chanting with your heart to the Lord;
20 б лагодаря всегда за все Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа,
giving thanks at all times for all things to him God and Father in the name of our Lord Jesus Christ,
21 п овинуясь друг другу в страхе Божием.
submitting yourselves to one another in fear of Christ.
22 Ж ены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу,
Wives, to your own husbands, as to the Lord,
23 п отому что муж есть глава жены, как и Христос глава Церкви, и Он же Спаситель тела.
for a husband is head of the wife, as also the Christ head of the assembly. He Saviour of the body.
24 Н о как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всем.
But even as the assembly is subjected to the Christ, so also wives to their own husbands in everything.
25 М ужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее,
Husbands, love your own wives, even as the Christ also loved the assembly, and has delivered himself up for it,
26 ч тобы освятить ее, очистив банею водною посредством слова;
in order that he might sanctify it, purifying by the washing of water by word,
27 ч тобы представить ее Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего-либо подобного, но дабы она была свята и непорочна.
that he might present the assembly to himself glorious, having no spot, or wrinkle, or any of such things; but that it might be holy and blameless.
28 Т ак должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя.
So ought men also to love their own wives as their own bodies: he that loves his own wife loves himself.
29 И бо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь,
For no one has ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as also the Christ the assembly:
30 п отому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его.
for we are members of his body;
31 П осему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть.
Because of this a man shall leave his father and mother, and shall be united to his wife, and the two shall be one flesh.
32 Т айна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви.
This mystery is great, but I speak as to Christ, and as to the assembly.
33 Т ак каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа.
But ye also, every one of you, let each so love his own wife as himself; but as to the wife that she may fear the husband.