1 В пятнадцатый же год правления Тиверия кесаря, когда Понтий Пилат начальствовал в Иудее, Ирод был четвертовластником в Галилее, Филипп, брат его, четвертовластником в Итурее и Трахонитской области, а Лисаний четвертовластником в Авилинее,
Now in the fifteenth year of the government of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod tetrarch of Galilee, and Philip his brother tetrarch of Ituraea and the region of Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,
2 п ри первосвященниках Анне и Каиафе, был глагол Божий к Иоанну, сыну Захарии, в пустыне.
in the high priesthood of Annas and Caiaphas, word of God came upon John, the son of Zacharias, in the wilderness.
3 И он проходил по всей окрестной стране Иорданской, проповедуя крещение покаяния для прощения грехов,
And he came into all the district round the Jordan, preaching baptism of repentance for remission of sins,
4 к ак написано в книге слов пророка Исаии, который говорит: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему;
as it is written in book of words of Esaias the prophet: Voice of one crying in the wilderness: Prepare ye the way of Lord, make straight his paths.
5 в сякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими;
Every gorge shall be filled up, and every mountain and hill shall be brought low, and the crooked shall become a straight, and the rough places smooth ways,
6 и узрит всякая плоть спасение Божие.
and all flesh shall see the salvation of God.
7 п риходившему креститься от него народу говорил: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева?
He said therefore to the crowds which went out to be baptised by him, Offspring of vipers, who has forewarned you to flee from the coming wrath?
8 С отворите же достойные плоды покаяния и не думайте говорить в себе: отец у нас Авраам, ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму.
Produce therefore fruits worthy of repentance; and begin not to say in yourselves, We have Abraham for father, for I say unto you that God is able of these stones to raise up children to Abraham.
9 У же и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь.
And already also the axe is applied to the root of the trees; every tree therefore not producing good fruit is cut down and cast into fire.
10 И спрашивал его народ: что же нам делать?
And the crowds asked him saying, What should we do then?
11 О н сказал им в ответ: у кого две одежды, тот дай неимущему, и у кого есть пища, делай то же.
And he answering says to them, He that has two body-coats, let him give to him that has none; and he that has food, let him do likewise.
12 П ришли и мытари креститься, и сказали ему: учитель! что нам делать?
And tax-gatherers came also to be baptised, and they said to him, Teacher, what should we do?
13 О н отвечал им: ничего не требуйте более определенного вам.
And he said to them, Take no more than what is appointed to you.
14 С прашивали его также и воины: а нам что делать? И сказал им: никого не обижайте, не клевещите, и довольствуйтесь своим жалованьем.
And persons engaged in military service also asked him saying, And we, what should we do? And he said to them, Oppress no one, nor accuse falsely, and be satisfied with your pay.
15 К огда же народ был в ожидании, и все помышляли в сердцах своих об Иоанне, не Христос ли он, --
But as the people were in expectation, and all were reasoning in their hearts concerning John whether he might be the Christ,
16 И оанн всем отвечал: я крещу вас водою, но идёт Сильнейший меня, у Которого я недостоин развязать ремень обуви; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем.
John answered all, saying, I indeed baptise you with water, but the mightier than I is coming, the thong of whose sandals I am not fit to unloose; he shall baptise you with Holy Spirit and fire;
17 Л опата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу в житницу Свою, а солому сожжет огнем неугасимым.
whose winnowing-fan is in his hand, and he will thoroughly purge his threshing-floor, and will gather the wheat into his garner, but the chaff he will burn with fire unquenchable.
18 М ногое и другое благовествовал он народу, поучая его.
Exhorting then many other things also he announced glad tidings to the people.
19 И род же четвертовластник, обличаемый от него за Иродиаду, жену брата своего, и за всё, что сделал Ирод худого,
But Herod the tetrarch, being reproved by him as to Herodias, the wife of his brother, and as to all the wicked things which Herod had done,
20 п рибавил ко всему прочему и то, что заключил Иоанна в темницу.
added this also to all, that he shut up John in prison.
21 К огда же крестился весь народ, и Иисус, крестившись, молился: отверзлось небо,
And it came to pass, all the people having been baptised, and Jesus having been baptised and praying, that the heaven was opened,
22 и Дух Святый нисшел на Него в телесном виде, как голубь, и был глас с небес, глаголющий: Ты Сын Мой Возлюбленный; в Тебе Мое благоволение!
and the Holy Spirit descended in a bodily form as a dove upon him; and a voice came out of heaven, Thou art my beloved Son, in thee I have found my delight.
23 И исус, начиная, был лет тридцати, и был, как думали, Сын Иосифов, Илиев,
And Jesus himself was beginning to be about thirty years old; being as was supposed son of Joseph; of Eli,
24 М атфатов, Левиин, Мелхиев, Ианнаев, Иосифов,
of Matthat, of Levi, of Melchi, of Janna, of Joseph,
25 М аттафиев, Амосов, Наумов, Еслимов, Наггеев,
of Mattathias, of Amos, of Naoum, of Esli, of Naggai,
26 М аафов, Маттафиев, Семеиев, Иосифов, Иудин,
of Maath, of Mattathias, of Semei, of Joseph, of Juda,
27 И оаннанов, Рисаев, Зоровавелев, Салафиилев, Нириев,
of Joannes, of Resa, of Zorobabel, of Salathiel, of Neri,
28 М елхиев, Аддиев, Косамов, Елмодамов, Иров,
of Melchi, of Addi, of Cosam, of Elmodam, of Er,
29 И осиев, Елиезеров, Иоримов, Матфатов, Левиин,
of Joses, of Eliezer, of Joreim, of Matthat, of Levi,
30 С имеонов, Иудин, Иосифов, Ионанов, Елиакимов,
of Simeon, of Juda, of Joseph, of Jonan, of Eliakim,
31 М елеаев, Маинанов, Маттафаев, Нафанов, Давидов,
of Meleas, of Menan, of Mattatha, of Nathan, of David,
32 И ессеев, Овидов, Воозов, Салмонов, Наассонов,
of Jesse, of Obed, of Booz, of Salmon, of Naasson,
33 А минадавов, Арамов, Есромов, Фаресов, Иудин,
of Aminadab, of Aram, of Esrom, of Phares, of Juda,
34 И аковлев, Исааков, Авраамов, Фаррин, Нахоров,
of Jacob, of Isaac, of Abraham, of Terah, of Nachor,
35 С ерухов, Рагавов, Фалеков, Еверов, Салин,
of Seruch, of Ragau, of Phalek, of Eber, of Sala,
36 К аинанов, Арфаксадов, Симов, Ноев, Ламехов,
of Cainan, of Arphaxad, of Sem, of Noe, of Lamech,
37 М афусалов, Енохов, Иаредов, Малелеилов, Каинанов,
of Methusala, of Enoch, of Jared, of Maleleel, of Cainan,
38 Е носов, Сифов, Адамов, Божий.
of Enos, of Seth, of Adam, of God.