Lucas 3 ~ Luke 3

picture

1 E n el año decimoquinto del reinado de Tiberio César, siendo Poncio Pilato gobernador de Judea, Herodes tetrarca de Galilea, su hermano Felipe tetrarca de la región de Iturea y de Traconítide, y Lisanias tetrarca de Abilene,

Now in the fifteenth year of the government of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod tetrarch of Galilee, and Philip his brother tetrarch of Ituraea and the region of Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,

2 d urante el sumo sacerdocio de Anás y de Caifás, vino palabra de Dios sobre Juan el hijo de Zacarías, en el desierto.

in the high priesthood of Annas and Caiaphas, word of God came upon John, the son of Zacharias, in the wilderness.

3 Y recorrió toda la comarca del Jordán, proclamando un bautismo de arrepentimiento para perdón de pecados;

And he came into all the district round the Jordan, preaching baptism of repentance for remission of sins,

4 c omo está escrito en el libro de las palabras del profeta Isaías: Voz de uno que clama en el desierto: Preparad el camino del Señor; Haced derechas sus sendas;

as it is written in book of words of Esaias the prophet: Voice of one crying in the wilderness: Prepare ye the way of Lord, make straight his paths.

5 T odo valle será rellenado, Y todo monte y collado será rebajado; Lo tortuoso se hará recto, Y lo áspero se convertirá en caminos suaves;

Every gorge shall be filled up, and every mountain and hill shall be brought low, and the crooked shall become a straight, and the rough places smooth ways,

6 Y verá toda carne la salvación de Dios.

and all flesh shall see the salvation of God.

7 D ecía, pues, a las multitudes que salían para ser bautizadas por él: Engendros de víboras, ¿quién os advirtió que huyeseis de la ira inminente?

He said therefore to the crowds which went out to be baptised by him, Offspring of vipers, who has forewarned you to flee from the coming wrath?

8 P roducid, pues, frutos que correspondan a un sincero arrepentimiento; y no comencéis a decir entre vosotros mismos: Tenemos por padre a Abraham; porque os digo que de estas piedras puede Dios suscitar hijos a Abraham.

Produce therefore fruits worthy of repentance; and begin not to say in yourselves, We have Abraham for father, for I say unto you that God is able of these stones to raise up children to Abraham.

9 Y ya también el hacha está puesta junto a la raíz de los árboles; por tanto, todo árbol que no produce buen fruto se corta y se echa al fuego.

And already also the axe is applied to the root of the trees; every tree therefore not producing good fruit is cut down and cast into fire.

10 Y las multitudes le preguntaban, diciendo: ¿Qué, pues, haremos?

And the crowds asked him saying, What should we do then?

11 Y respondiendo, les decía: El que tenga dos túnicas, que las reparta con el que no tiene; y el que tenga qué comer, que haga lo mismo.

And he answering says to them, He that has two body-coats, let him give to him that has none; and he that has food, let him do likewise.

12 V inieron también cobradores de impuestos a ser bautizados, y le dijeron: Maestro, ¿qué haremos?

And tax-gatherers came also to be baptised, and they said to him, Teacher, what should we do?

13 É l les dijo: No exijáis más de lo que se os ha ordenado.

And he said to them, Take no more than what is appointed to you.

14 T ambién unos soldados le preguntaban, diciendo: Y nosotros ¿qué haremos? Y les dijo: No intimidéis a nadie, ni denunciéis en falso para sacar dinero, y contentaos con vuestra paga.

And persons engaged in military service also asked him saying, And we, what should we do? And he said to them, Oppress no one, nor accuse falsely, and be satisfied with your pay.

15 Y como el pueblo estaba a la espera, y todos andaban pensando en su corazón acerca de Juan, si quizás él sería el Cristo,

But as the people were in expectation, and all were reasoning in their hearts concerning John whether he might be the Christ,

16 J uan respondió y les dijo a todos: Yo os bautizo con agua; pero está viniendo el que es más fuerte que yo, al que yo no soy apto para desatarle la correa de sus sandalias; él os bautizará con Espíritu Santo y fuego.

John answered all, saying, I indeed baptise you with water, but the mightier than I is coming, the thong of whose sandals I am not fit to unloose; he shall baptise you with Holy Spirit and fire;

17 Y a tiene en la mano el aventador, y limpiará con esmero su era, y recogerá el trigo en su granero; pero la paja la quemará con fuego inextinguible.

whose winnowing-fan is in his hand, and he will thoroughly purge his threshing-floor, and will gather the wheat into his garner, but the chaff he will burn with fire unquenchable.

18 Y así, con muchas y variadas exhortaciones, anunciaba al pueblo la Buena Nueva.

Exhorting then many other things also he announced glad tidings to the people.

19 P ero cuando censuró repetidamente a Herodes el tetrarca respecto de Herodías, la mujer de su hermano, y en relación con todas las maldades que Herodes había hecho,

But Herod the tetrarch, being reproved by him as to Herodias, the wife of his brother, and as to all the wicked things which Herod had done,

20 a todas ellas añadió Herodes también esto: que encerró a Juan en la cárcel. El bautismo de Jesucristo

added this also to all, that he shut up John in prison.

21 A conteció que, cuando todo el pueblo era bautizado, también Jesús fue bautizado; y mientras oraba, se abrió el cielo,

And it came to pass, all the people having been baptised, and Jesus having been baptised and praying, that the heaven was opened,

22 y descendió sobre él el Espíritu Santo en forma corporal, como una paloma; y salió del cielo una voz que decía: Tú eres mi Hijo amado; en ti he puesto mi complacencia. Genealogía de Jesucristo

and the Holy Spirit descended in a bodily form as a dove upon him; and a voice came out of heaven, Thou art my beloved Son, in thee I have found my delight.

23 Y Jesús mismo, al comenzar, tenía unos treinta años, siendo hijo, según se suponía, de José, el hijo de Elí,

And Jesus himself was beginning to be about thirty years old; being as was supposed son of Joseph; of Eli,

24 e l hijo de Matat, el hijo de Leví, el hijo de Melquí, el hijo de Janná, el hijo de José,

of Matthat, of Levi, of Melchi, of Janna, of Joseph,

25 e l hijo de Matatías, el hijo de Amós, el hijo de Nahúm, el hijo de Heslí, el hijo de Nangay,

of Mattathias, of Amos, of Naoum, of Esli, of Naggai,

26 e l hijo de Maat, el hijo de Matatías, el hijo de Semeí, el hijo de José, el hijo de Judá,

of Maath, of Mattathias, of Semei, of Joseph, of Juda,

27 e l hijo de Joaná, el hijo de Resá, el hijo de Zorobabel, el hijo de Salatiel, el hijo de Nerí,

of Joannes, of Resa, of Zorobabel, of Salathiel, of Neri,

28 e l hijo de Melquí, el hijo de Addí, el hijo de Cosam, el hijo de Elmadam, el hijo de Er,

of Melchi, of Addi, of Cosam, of Elmodam, of Er,

29 e l hijo de Josué, el hijo de Eliezer, el hijo de Jorim, el hijo de Matat,

of Joses, of Eliezer, of Joreim, of Matthat, of Levi,

30 e l hijo de Leví, el hijo de Simeón, el hijo de Judá, el hijo de José, el hijo de Jonam, el hijo de Eliaquim,

of Simeon, of Juda, of Joseph, of Jonan, of Eliakim,

31 e l hijo de Melcá, el hijo de Mainán, el hijo de Matatá, el hijo de Natán,

of Meleas, of Menan, of Mattatha, of Nathan, of David,

32 e l hijo de David, el hijo de Isay, el hijo de Obed, el hijo de Booz, el hijo de Salmón, el hijo de Naasón,

of Jesse, of Obed, of Booz, of Salmon, of Naasson,

33 e l hijo de Aminadab, el hijo de Aram, el hijo de Esrom, el hijo de Fares, el hijo de Judá,

of Aminadab, of Aram, of Esrom, of Phares, of Juda,

34 e l hijo de Jacob, el hijo de Isaac, el hijo de Abraham, el hijo de Taré, el hijo de Nacor,

of Jacob, of Isaac, of Abraham, of Terah, of Nachor,

35 e l hijo de Serug, el hijo de Ragáu, el hijo de Péleg, el hijo de Éber, el hijo de Sala,

of Seruch, of Ragau, of Phalek, of Eber, of Sala,

36 e l hijo de Cainán, el hijo de Arfaxad, el hijo de Sem, el hijo de Noé, el hijo de Lámec,

of Cainan, of Arphaxad, of Sem, of Noe, of Lamech,

37 e l hijo de Matusalén, el hijo de Enoc, el hijo de Járed, el hijo de Maleleel, el hijo de Cainán,

of Methusala, of Enoch, of Jared, of Maleleel, of Cainan,

38 e l hijo de Enós, el hijo de Set, el hijo de Adán, el hijo de Dios.

of Enos, of Seth, of Adam, of God.