Éxodo 22 ~ Exodus 22

picture

1 C uando alguno hurte buey u oveja, y lo degüelle o venda, por aquel buey pagará cinco bueyes, y por aquella oveja cuatro ovejas.

If a man steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it, he shall restore five oxen for the ox, and four sheep for the sheep.

2 S i el ladrón es hallado forzando una casa, y es herido y muere, el que lo hirió no será culpado de su muerte.

If the thief be encountered breaking in, and be smitten so that he die, there shall be no blood-guiltiness for him.

3 P ero si sucede de día, el autor de la muerte será reo de homicidio. El ladrón hará completa restitución; si no tiene con qué, será vendido por su hurto. Delitos que deben ser compensados

If the sun be risen on him, there shall be blood-guiltiness for him; he should have made full restitution: if he had nothing, he would have been sold for his theft.

4 S i es hallado con el hurto en la mano, vivo, sea buey o asno u oveja, pagará el doble.

If the stolen thing be actually found alive in his hand, whether it be ox, or ass, or sheep, he shall restore double.

5 S i alguno deja pastar en campo o viña, y mete su bestia en campo de otro, de lo mejor de su campo y de lo mejor de su viña pagará.

If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and put in his cattle, and pasture in another man's field, of the best of his own field, and of the best of his own vineyard shall he make good.

6 C uando se prenda fuego, y al quemar espinos se quemen mieses amontonadas o en pie, o campo, el que encendió el fuego pagará lo quemado.

—If fire break out, and seize the thorns, and the stacks of corn, or the standing corn, or the field be consumed, he that kindled the fire shall fully make it good.

7 C uando alguno dé a su prójimo plata o alhajas a guardar, y sea hurtado de la casa de aquel hombre, si el ladrón es hallado, pagará el doble.

—If a man deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, let him restore double;

8 S i el ladrón no es hallado, entonces el dueño de la casa será presentado a los jueces, para que se vea si ha metido su mano en los bienes de su prójimo.

if the thief be not found, the master of the house shall be brought before the judges, if he has not put his hand unto his neighbour's goods.

9 E n toda clase de fraude, sobre buey, sobre asno, sobre oveja, sobre vestido, sobre toda cosa perdida, cuando alguno diga: Esto es mío, la causa de ambos vendrá delante de los jueces; y el que los jueces condenen, pagará el doble a su prójimo.

As to all manner of fraud,—as to ox, as to ass, as to sheep, as to clothing, as to everything lost, of which saith, It is this—the cause of both parties shall come before the judges: he whom the judges shall condemn shall restore double to his neighbour.

10 S i alguno ha dado a su prójimo asno, o buey, u oveja, o cualquier otro animal a guardar, y éste muere o sufre daño, o es hurtado sin verlo nadie;

If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any cattle, to keep, and it die, or be hurt, or driven away, and no man see,

11 j uramento de Jehová habrá entre ambos, de que no metió su mano a los bienes de su prójimo; y su dueño lo aceptará, y el otro no pagará.

an oath of Jehovah shall be between them both, that he hath not put his hand unto his neighbour's goods; and the owner of it shall accept it, and he shall not make good.

12 M as si fue robado de junto a sí, resarcirá a su dueño.

But if it have been stolen from him, he shall make good unto its owner.

13 Y si el animal hubiese sido despedazado por fiera, que traiga como testimonio los despojos y no pagará lo arrebatado.

If it have been torn in pieces, let him bring it witness: he shall not make good what was torn.

14 S i alguno toma prestada bestia de su prójimo, y ésta sufre daño o es muerta, estando ausente su dueño, deberá pagarla.

—And if a man borrow anything of his neighbour, and it be hurt, or die, its owner not being with it, he shall fully make it good;

15 P ero si el dueño estaba presente, no la pagará. Si era alquilada, el dueño recibirá el precio del alquiler. Leyes humanitarias

if the owner thereof be with it, he shall not make good; if it be a hired, it came for its hire.

16 S i alguno engaña a una doncella que no esté desposada, y duerme con ella, deberá dotarla y tomarla por mujer.

And if a man seduce a virgin that is not betrothed, and lie with her, he shall certainly endow her, to be his wife.

17 S i su padre no quiere dársela, él le pesará plata conforme a la dote de las vírgenes.

If her father utterly refuse to give her unto him, he shall weigh money according to the dowry of virgins.

18 A la hechicera no dejarás que viva.

—Thou shalt not suffer a witch to live.

19 C ualquiera que cohabite con bestia, morirá.

—Every one that lieth with a beast shall certainly be put to death.

20 E l que ofrezca sacrificio a dioses excepto solamente a Jehová, será muerto.

—He that sacrificeth to god, save to Jehovah only, shall be devoted to destruction.

21 Y al extranjero no engañarás ni angustiarás, porque extranjeros fuisteis vosotros en la tierra de Egipto.

Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him; for ye have been strangers in the land of Egypt.

22 A ninguna viuda ni huérfano afligiréis.

Ye shall not afflict any widow or fatherless child.

23 P orque si tú llegas a afligirles, y ellos claman a mí, ciertamente oiré yo su clamor;

If thou afflict him in any way, if he cry at all unto me, I will certainly hear his cry;

24 y mi furor se encenderá, y os mataré a espada, y vuestras mujeres serán viudas, y huérfanos vuestros hijos.

and my anger shall burn, and I will slay you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.

25 C uando prestes dinero a uno de mi pueblo, al pobre que está contigo, no te portarás con él como logrero, ni le impondrás usura.

—If thou lend money to my people, the poor with thee, thou shalt not be to him as a usurer: ye shall charge him no interest.

26 S i tomas en prenda el vestido de tu prójimo, a la puesta del sol se lo devolverás.

—If thou at all take thy neighbour's garment in pledge, thou shalt return it to him before the sun goes down;

27 P orque sólo eso es su cubierta, es su vestido para cubrir su cuerpo. ¿En qué dormirá? Y cuando él clame a mí, yo le oiré, porque soy misericordioso.

for that is his only covering, his garment for his skin: on what shall he lie down? And it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious.

28 N o injuriarás a los jueces, ni maldecirás al príncipe de tu pueblo.

Thou shalt not revile the judges, nor curse a prince amongst thy people.

29 N o demorarás la primicia de tu cosecha ni de tu lagar. Me darás el primogénito de tus hijos.

—Thou shalt not delay the fulness of thy and the outflow of thy. The firstborn of thy sons shalt thou give unto me.

30 L o mismo harás con el de tu buey y de tu oveja; siete días estará con su madre, y al octavo día me lo darás.

Likewise shalt thou do with thy calf, with thy sheep: seven days shall it be with its dam; on the eighth day thou shalt give it me.

31 Y me seréis varones santos. No comáis carne destrozada por las fieras en el campo; a los perros la echaréis.

—And ye shall be holy men unto me; and ye shall not eat flesh torn in the field: ye shall cast it to the dog.