Romanos 1 ~ Romans 1

picture

1 P ablo, siervo de Jesucristo, llamado a ser apóstol, apartado para el evangelio de Dios,

Paul, bondman of Jesus Christ, called apostle, separated to God's glad tidings,

2 q ue él había prometido antes por medio de sus profetas en las santas Escrituras,

(which he had before promised by his prophets in holy writings,)

3 a cerca de su Hijo, nuestro Señor Jesucristo, nacido del linaje de David según la carne,

concerning his Son (come of David's seed according to flesh,

4 q ue fue declarado Hijo de Dios con poder, según el Espíritu de santidad, por la resurrección de entre los muertos,

marked out Son of God in power, according to Spirit of holiness, by resurrection of dead) Jesus Christ our Lord;

5 y por medio del cual hemos recibido la gracia y el apostolado, para la obediencia de la fe en todas las naciones por amor a su nombre;

by whom we have received grace and apostleship in behalf of his name, for obedience of faith among all the nations,

6 e ntre las cuales estáis también vosotros, llamados a ser de Jesucristo;

among whom are ye also called of Jesus Christ:

7 a todos los que estáis en Roma, amados de Dios, llamados a ser santos: Gracia y paz a vosotros, de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Deseo de Pablo de visitar Roma

to all that are in Rome, beloved of God, called saints: Grace to you and peace from God our Father and Lord Jesus Christ.

8 P rimeramente doy gracias a mi Dios mediante Jesucristo con respecto a todos vosotros, de que se habla de vuestra fe por todo el mundo.

First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is proclaimed in the whole world.

9 P orque me es testigo Dios, a quien sirvo en mi espíritu en el evangelio de su Hijo, de que sin cesar hago siempre mención de vosotros en mis oraciones,

For God is my witness, whom I serve in my spirit in the glad tidings of his Son, how unceasingly I make mention of you,

10 r ogando que ahora tenga al fin, por la voluntad de Dios, un próspero viaje para ir a vosotros.

always beseeching at my prayers, if any way now at least I may be prospered by the will of God to come to you.

11 P orque anhelo veros, para comunicaros algún don espiritual, a fin de que seáis consolidados;

For I greatly desire to see you, that I may impart to you some spiritual gift to establish you;

12 e sto es, para ser mutuamente confortados cada uno por la fe del otro, no sólo la vuestra, sino también la mía.

that is, to have mutual comfort among you, each by the faith in the other, both yours and mine.

13 P ero no quiero, hermanos, que ignoréis que muchas veces me he propuesto ir a vosotros (pero hasta ahora he sido estorbado), para tener también entre vosotros algún fruto, como entre los demás gentiles.

But I do not wish you to be ignorant, brethren, that I often proposed to come to you, (and have been hindered until the present time,) that I might have some fruit among you too, even as among the other nations also.

14 M e debo a griegos y a no griegos, a sabios y a no sabios.

I am a debtor both to Greeks and barbarians, both to wise and unintelligent:

15 A sí que, en cuanto a mí, estoy ansioso de anunciaros el evangelio también a vosotros que estáis en Roma. El poder del evangelio

so, as far as depends on me, am I ready to announce the glad tidings to you also who in Rome.

16 P orque no me avergüenzo del evangelio, porque es poder de Dios para salvación a todo aquel que cree; al judío primeramente, y también al griego.

For I am not ashamed of the glad tidings; for it is God's power to salvation, to every one that believes, both to Jew first and to Greek:

17 P orque en el evangelio la justicia de Dios se revela por fe y para fe, como está escrito: Mas el justo por la fe vivirá. La culpa del hombre

for righteousness of God is revealed therein, on the principle of faith, to faith: according as it is written, But the just shall live by faith.

18 P orque la ira de Dios se revela desde el cielo contra toda impiedad e injusticia de los hombres que detienen con injusticia la verdad;

For there is revealed wrath of God from heaven upon all impiety, and unrighteousness of men holding the truth in unrighteousness.

19 p orque lo que de Dios se conoce es manifiesto entre ellos, pues Dios se lo manifestó.

Because what is known of God is manifest among them, for God has manifested to them,

20 P orque las cosas invisibles de él, su eterno poder y divinidad, se hacen claramente visibles desde la creación del mundo, siendo entendidas por medio de las cosas hechas, de modo que no tienen excusa.

—for from world's creation the invisible things of him are perceived, being apprehended by the mind through the things that are made, both his eternal power and divinity,—so as to render them inexcusable.

21 P ues habiendo conocido a Dios, no le glorificaron como a Dios, ni le dieron gracias, sino que se hicieron vanos en sus pensamientos, y su necio corazón fue entenebrecido.

Because, knowing God, they glorified not as God, neither were thankful; but fell into folly in their thoughts, and their heart without understanding was darkened:

22 P rofesando ser sabios, se hicieron necios,

professing themselves to be wise, they became fools,

23 y cambiaron la gloria del Dios incorruptible en semejanza de imagen de hombre corruptible, de aves, de cuadrúpedos y de reptiles.

and changed the glory of the incorruptible God into likeness of an image of corruptible man and of birds and quadrupeds and reptiles.

24 P or lo cual también Dios los entregó a la inmundicia, en las concupiscencias de sus corazones, de modo que deshonraron entre sí sus propios cuerpos,

Wherefore God gave them up in the lusts of their hearts to uncleanness, to dishonour their bodies between themselves:

25 y a que cambiaron la verdad de Dios por la mentira, adorando y dando culto a las criaturas en lugar de al Creador, el cual es bendito por los siglos. Amén.

who changed the truth of God into falsehood, and honoured and served the creature more than him who had created, who is blessed for ever. Amen.

26 P or esto Dios los entregó a pasiones vergonzosas; pues aun sus mujeres cambiaron el uso natural por el que es contra naturaleza,

For this reason God gave them up to vile lusts; for both their females changed the natural use into that contrary to nature;

27 y de igual modo también los hombres, dejando el uso natural de la mujer, se encendieron en sus deseos lascivos, los unos hacia los otros, cometiendo hechos vergonzosos hombres con hombres, y recibiendo en sí mismos la retribución debida a su extravío.

and in like manner the males also, leaving the natural use of the female, were inflamed in their lust towards one another; males with males working shame, and receiving in themselves the recompense of their error which was fit.

28 Y como ellos no tuvieron a bien el reconocer a Dios, Dios los entregó a una mente reprobada, para hacer cosas impropias,

And according as they did not think good to have God in knowledge, God gave them up to a reprobate mind to practise unseemly things;

29 e stando atestados de toda injusticia, fornicación, perversidad, avaricia, maldad; llenos de envidia, homicidio, contienda, engaño y malignidad;

being filled with all unrighteousness, wickedness, covetousness, malice; full of envy, murder, strife, deceit, evil dispositions; whisperers,

30 m urmuradores, detractores, aborrecedores de Dios, insolentes, orgullosos, jactanciosos, inventores de maldades, desobedientes a los padres,

back-biters, hateful to God, insolent, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,

31 n ecios, desleales, sin afecto natural, implacables, despiadados;

void of understanding, faithless, without natural affection, unmerciful;

32 q uienes, a pesar de conocer el veredicto de Dios, que los que practican tales cosas son dignos de muerte, no sólo las hacen, sino que también se complacen con los que las practican.

who knowing the righteous judgment of God, that they who do such things are worthy of death, not only practise them, but have fellow delight in those who do.