Salmos 78 ~ Psalm 78

picture

1 E scucha, pueblo mío, mi enseñanza; Inclinad vuestro oído a las palabras de mi boca.

Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.

2 A briré mi boca en parábolas; Evocaré los arcanos del pasado,

I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,

3 L as cosas que hemos oído y entendido; Que nuestros padres nos las contaron.

Which we have heard and known, and our fathers have told us:

4 N o las ocultaremos a sus hijos, Contando a la generación venidera las alabanzas de Jehová, Y su potencia, y las maravillas que hizo.

We will not hide from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.

5 É l estableció un testimonio en Jacob, Y puso una ley en Israel, La cual mandó a nuestros padres Que la comunicasen a sus hijos;

For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;

6 P ara que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; Y los que se levantarán lo cuenten a sus hijos,

That the generation to come might know, the children that should be born; that they might rise up and tell to their children,

7 A fin de que pongan en Dios su confianza, Y no se olviden de las obras de Dios; Que guarden sus mandamientos,

And that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but observe his commandments;

8 Y no sean como sus padres, Generación contumaz y rebelde; Generación que no dispuso su corazón, Ni fue fiel para con Dios su espíritu.

And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with God.

9 L os hijos de Efraín, arqueros armados, Volvieron las espaldas en el día de la batalla.

The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.

10 N o guardaron el pacto de Dios, Ni quisieron andar en su ley;

They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;

11 S ino que se olvidaron de sus obras, Y de sus maravillas que les había mostrado.

And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.

12 A la vista de sus padres hizo portentos En la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.

In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.

13 D ividió el mar y los hizo pasar; Detuvo las aguas como en un montón.

He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;

14 L es guió de día con nube, Y toda la noche con resplandor de fuego.

And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.

15 H endió las peñas en el desierto, Y les dio a beber raudales de agua,

He clave rocks in the wilderness, and gave drink as out of the depths, abundantly;

16 P ues sacó de la peña arroyos, E hizo correr las aguas como ríos.

And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.

17 P ero aún volvieron a pecar contra él, Rebelándose contra el Altísimo en el desierto;

Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;

18 P ues tentaron a Dios en su corazón, Pidiendo una comida a su gusto.

And they tempted God in their heart, by asking meat for their lust;

19 Y hablaron contra Dios, Diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?

And they spoke against God: they said, Is God able to prepare a table in the wilderness?

20 H e aquí ha herido la peña, brotaron aguas, Y torrentes inundaron la tierra; ¿Podrá dar también pan? ¿Proveerá de carne a su pueblo?

Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?

21 P or esto, lo oyó Jehová, y se indignó; Se encendió el fuego contra Jacob, Y el furor estalló contra Israel,

Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:

22 P or cuanto no habían creído a Dios, Ni habían confiado en su salvación.

Because they believed not in God, and confided not in his salvation;

23 S in embargo, mandó a las nubes de arriba, Y abrió las puertas de los cielos,

Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,

24 E hizo llover sobre ellos maná para que comiesen, Y les dio trigo de los cielos.

And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.

25 P an de los fuertes comió el hombre; Les envió comida hasta saciarles.

Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.

26 M ovió el solano en el cielo, Y trajo con su poder el viento sur,

He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;

27 E hizo llover sobre ellos carne como polvo, Como arena del mar, aves volátiles.

And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,

28 L as hizo caer en medio del campamento, Alrededor de sus tiendas.

And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:

29 C omieron, y se saciaron; Les cumplió, pues, su deseo.

And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.

30 A ún no habían quitado de sí su anhelo, Aún estaba la comida en su boca,

They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,

31 C uando vino sobre ellos el furor de Dios, Hizo morir a los más robustos de ellos, Y derribó a los escogidos de Israel.

When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.

32 C on todo esto, pecaron aún, Y no dieron crédito a sus maravillas.

For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;

33 E ntonces consumió sus días como un soplo, Y sus años en tribulación.

And he consumed their days in vanity, and their years in terror.

34 S i los hacía morir, entonces buscaban a Dios; Entonces se volvían solícitos en busca suya,

When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after God;

35 Y se acordaban de que Dios era su refugio, Y el Dios Altísimo su redentor.

And they remembered that God was their rock, and God, the Most High, their redeemer.

36 P ero le lisonjeaban con su boca, Y con su lengua le mentían;

But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;

37 P ues sus corazones no eran rectos con él, Ni se mantuvieron firmes en su pacto.

For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.

38 P ero él, misericordioso, perdonaba la maldad, y no los exterminaba; Sino que apartó muchas veces su ira, Y no despertó todo su enojo.

But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:

39 S e acordó de que eran carne, Un soplo que se va y no vuelve.

And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.

40 ¡ Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, Lo enojaron en el yermo!

How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!

41 Y volvían a tentar a Dios, Y provocaban al Santo de Israel.

And they turned again and tempted God, and grieved the Holy One of Israel.

42 N o se acordaron de su mano, Del día que los redimió de la angustia;

They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,

43 C uando puso en Egipto sus prodigios, Y sus maravillas en el campo de Zoán;

How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan;

44 Y convirtió sus ríos en sangre, Para que no pudiesen beber en sus canales.

And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;

45 E nvió entre ellos enjambres de moscas que los devoraban, Y ranas que los destruían.

He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;

46 D io también a la oruga sus frutos, Y sus labores a la langosta.

And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;

47 S us viñas destruyó con granizo, Y sus higuerales con escarcha;

He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;

48 E ntregó al pedrisco sus bestias, Y sus ganados a los rayos.

And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.

49 E nvió sobre ellos el ardor de su ira; Enojo, indignación y angustia, Un ejército de ángeles destructores.

He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress,—a mission of angels of woes.

50 D io libre curso a su furor; No eximió la vida de ellos de la muerte, Sino que entregó su vida a la mortandad.

He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;

51 H izo morir a todo primogénito en Egipto, Las primicias de su fuerza en las tiendas de Cam.

And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.

52 H izo salir a su pueblo como ovejas, Y los llevó por el desierto como un rebaño.

And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock;

53 L os guió con seguridad, de modo que no tuvieran temor; Mientras a sus enemigos los cubría el mar.

And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.

54 L os trajo después a las fronteras de su tierra santa, A este monte que ganó su mano derecha.

And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;

55 E chó las naciones de delante de ellos; Con cuerdas repartió sus tierras en heredad, E hizo habitar en sus moradas a las tribus de Israel.

And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.

56 P ero ellos tentaron y enojaron al Dios Altísimo, Y no guardaron sus testimonios;

But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies,

57 S ino que volvieron las espaldas y se rebelaron como sus padres; Se desviaron como arco indócil.

And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.

58 L e enojaron con sus lugares altos, Y le provocaron a celo con sus imágenes de talla.

And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.

59 L o oyó Dios y se enojó, Y en gran manera aborreció a Israel.

God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:

60 D ejó, por tanto, el tabernáculo de Siló, La tienda en que habitó entre los hombres,

And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,

61 Y entregó a cautiverio a sus valientes, Y su gloria en manos del enemigo.

And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;

62 E ntregó también su pueblo a la espada, Y se irritó contra su heredad.

And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:

63 E l fuego devoró a sus jóvenes, Y no hubo cantos nupciales para sus doncellas.

The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in song;

64 S us sacerdotes cayeron a espada, Y sus viudas no hicieron lamentación.

Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.

65 E ntonces despertó el Señor como si se hubiese dormido, Como un guerrero aturdido por el vino,

Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;

66 E hirió a sus enemigos en las partes posteriores; Les dio perpetua afrenta.

And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.

67 D esechó la tienda de José, Y no escogió la tribu de Efraín,

And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,

68 S ino que escogió la tribu de Judá, El monte de Sión, al cual amó.

But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;

69 E dificó su santuario como un lugar excelso, Como la tierra que cimentó para siempre.

And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.

70 E ligió a David su siervo, Lo sacó de los apriscos del rebaño;

And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:

71 D e detrás de las ovejas lo trajo, Para que apacentase a Jacob su pueblo, Y a Israel su heredad.

From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.

72 Y los apacentó conforme a la integridad de su corazón, Los pastoreó con la pericia de sus manos.

And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.