1 Y al pasar, vio a un hombre ciego de nacimiento.
And as he passed on, he saw a man blind from birth.
2 Y le preguntaron sus discípulos, diciendo: Rabí, ¿quién pecó, éste o sus padres, para que haya nacido ciego?
And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this or his parents, that he should be born blind?
3 R espondió Jesús: No es que pecó éste, ni sus padres, sino para que las obras de Dios se manifiesten en él.
Jesus answered, Neither has this sinned nor his parents, but that the works of God should be manifested in him.
4 E s menester que yo haga las obras del que me envió, entretanto que el día dura; viene la noche, cuando nadie puede trabajar.
I must work the works of him that has sent me while it is day. night is coming, when no one can work.
5 E ntretanto que estoy en el mundo, soy luz del mundo.
As long as I am in the world, I am light of the world.
6 D icho esto, escupió en tierra, e hizo lodo con la saliva, y untó con el lodo los ojos del ciego,
Having said these things, he spat on the ground and made mud of the spittle, and put the mud, as ointment, on his eyes.
7 y le dijo: Ve a lavarte en el estanque de Siloé (que significa Enviado). Fue entonces, y se lavó, y regresó viendo.
And he said to him, Go, wash in the pool of Siloam, which is interpreted, Sent. He went therefore and washed, and came seeing.
8 E ntonces los vecinos, y los que antes le habían visto que era ciego, decían: ¿No es éste el que se sentaba y mendigaba?
The neighbours therefore, and those who used to see him before, that he was a beggar, said, Is not this he that was sitting and begging?
9 O tros decían: Él es; y otros: A él se parece. Él decía: Yo soy.
Some said, It is he; others said, No, but he is like him: he said, It is I.
10 Y le decían: ¿Cómo te fueron abiertos los ojos?
They said therefore to him, How have thine eyes been opened?
11 R espondió él y dijo: Ese hombre que se llama Jesús hizo lodo, me untó los ojos, y me dijo: Ve al Siloé, y lávate; y fui, y me lavé, y recibí la vista.
He answered, A man called Jesus made mud and anointed mine eyes, and said to me, Go to Siloam and wash: and having gone and washed, I saw.
12 E ntonces le dijeron: ¿Dónde está él? Él dijo: No lo sé. Los fariseos interrogan al ciego sanado
They said therefore to him, Where is he? He says, I do not know.
13 L levaron ante los fariseos al que había sido ciego.
They bring him who was before blind to the Pharisees.
14 Y era sábado cuando Jesús había hecho el lodo, y le había abierto los ojos.
Now it was sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
15 V olvieron, pues, a preguntarle también los fariseos cómo había recibido la vista. Él les dijo: Me puso lodo sobre los ojos, y me lavé, y veo.
The Pharisees therefore also again asked him how he received his sight. And he said to them, He put mud upon mine eyes, and I washed, and I see.
16 E ntonces algunos de los fariseos decían: Ese hombre no procede de Dios, porque no guarda el sábado. Otros decían: ¿Cómo puede un hombre pecador hacer tales señales? Y había disensión entre ellos.
Some of the Pharisees therefore said, This man is not of God, for he does not keep the sabbath. Others said, How can a sinful man perform such signs? And there was a division among them.
17 E ntonces volvieron a decirle al ciego: ¿Qué dices tú del que te abrió los ojos? Y él dijo: Que es profeta.
They say therefore again to the blind, What dost thou say of him, that he has opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
18 P ero los judíos no creían que él había sido ciego, y que había recibido la vista, hasta que llamaron a los padres del que había recibido la vista,
The Jews therefore did not believe concerning him that he was blind and had received sight, until they had called the parents of him that had received sight.
19 y les preguntaron, diciendo: ¿Es éste vuestro hijo, el que vosotros decís que nació ciego? ¿Cómo, pues, ve ahora?
And they asked them saying, This is your son, of whom ye say that he was born blind: how then does he now see?
20 S us padres respondieron y les dijeron: Sabemos que éste es nuestro hijo, y que nació ciego;
His parents answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind;
21 p ero cómo es que ahora ve, no lo sabemos; o quién le haya abierto los ojos, nosotros tampoco lo sabemos; edad tiene, preguntadle a él; él hablará de sí mismo.
but how he now sees we do not know, or who has opened his eyes we do not know. He is of age: ask him; he will speak concerning himself.
22 E sto dijeron sus padres, porque tenían miedo a los judíos, por cuanto los judíos ya habían acordado que si alguno confesase que Jesús era el Mesías, fuera expulsado de la sinagoga.
His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if any one confessed him Christ, he should be excommunicated from the synagogue.
23 P or eso dijeron sus padres: Edad tiene, preguntadle a él.
On this account his parents said, He is of age: ask him.
24 E ntonces volvieron a llamar al hombre que había sido ciego, y le dijeron: Da gloria a Dios; nosotros sabemos que ese hombre es pecador.
They called therefore a second time the man who had been blind, and said to him, Give glory to God: we know that this man is sinful.
25 E ntonces él respondió y dijo: Si es pecador, no lo sé; una cosa sé, que yo era ciego, y ahora veo.
He answered therefore, If he is sinful I know not. One thing I know, that, being blind, now I see.
26 L e volvieron a decir: ¿Qué te hizo? ¿Cómo te abrió los ojos?
And they said to him again, What did he do to thee? how opened he thine eyes?
27 É l les respondió: Ya os lo he dicho, y no habéis escuchado; ¿por qué lo queréis oír otra vez? ¿Acaso queréis también vosotros haceros sus discípulos?
He answered them, I told you already and ye did not hear: why do ye desire to hear again? do ye also wish to become his disciples?
28 E ntonces le injuriaron, y dijeron: Tú eres discípulo de ése; pero nosotros somos discípulos de Moisés.
They railed at him, and said, Thou art his disciple, but we are disciples of Moses.
29 N osotros sabemos que Dios ha hablado a Moisés; pero respecto a ése, no sabemos de dónde es.
We know that God spoke to Moses; but this, we know not whence he is.
30 R espondió el hombre, y les dijo: Pues en eso está lo asombroso, en que vosotros no sepáis de dónde es, y a mí me abrió los ojos.
The man answered and said to them, Now in this is a wonderful thing, that ye do not know whence he is, and he has opened mine eyes.
31 Y sabemos que Dios no oye a los pecadores; pero si alguno es temeroso de Dios, y hace su voluntad, a ése oye.
we know that God does not hear sinners; but if any one be God-fearing and do his will, him he hears.
32 D esde el principio no se ha oído decir que alguien abriese los ojos a uno que nació ciego.
Since time was, it has not been heard that any one opened the eyes of one born blind.
33 S i éste no viniera de parte de Dios, nada podría hacer.
If this were not of God he would be able to do nothing.
34 R espondieron y le dijeron: Tú naciste todo entero en pecado, ¿y nos enseñas a nosotros? Y le expulsaron. Ceguera espiritual
They answered and said to him, Thou hast been wholly born in sins, and thou teachest us? And they cast him out.
35 O yó Jesús que le habían expulsado; y hallándole, le dijo: ¿Crees tú en el Hijo de Dios?
Jesus heard that they had cast him out, and having found him, he said to him, Thou, dost thou believe on the Son of God?
36 R espondió él y dijo: ¿Quién es, Señor, para que crea en él?
He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?
37 L e dijo Jesús: Pues le has visto, y el que está hablando contigo, él es.
And Jesus said to him, Thou hast both seen him, and he that speaks with thee is he.
38 Y él dijo: Creo, Señor; y le adoró.
And he said, I believe, Lord: and he did him homage.
39 Y añadió Jesús: Para juicio he venido yo a este mundo; para que los que no ven, vean, y los que ven, se vuelvan ciegos.
And Jesus said, For judgment am I come into this world, that they which see not may see, and they which see may become blind.
40 E ntonces algunos de los fariseos que estaban con él, al oír esto, le dijeron: ¿Acaso nosotros somos también ciegos?
And of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, Are we blind also?
41 J esús les respondió: Si fuerais ciegos, no tendríais pecado; mas ahora decís: Vemos; por eso, vuestro pecado permanece.
Jesus said to them, If ye were blind ye would not have sin; but now ye say, We see, your sin remains.