1 D espués de esto, Jesús se fue al otro lado del mar de Galilea, el de Tiberias.
After these things Jesus went away beyond the sea of Galilee, of Tiberias,
2 Y le seguía gran multitud, porque veían las señales que hacía en los enfermos.
and a great crowd followed him, because they saw the signs which he wrought upon the sick.
3 S ubió Jesús al monte, y se sentó allí con sus discípulos.
And Jesus went up into the mountain, and there sat with his disciples:
4 Y estaba cerca la pascua, la fiesta de los judíos.
but the passover, the feast of the Jews, was near.
5 C uando alzó Jesús los ojos, y vio que había venido a él gran multitud, dijo a Felipe: ¿De dónde compraremos panes para que coman éstos?
Jesus then, lifting up his eyes and seeing that a great crowd is coming to him, says to Philip, Whence shall we buy loaves that these may eat?
6 P ero decía esto para probarle; porque él sabía lo que iba a hacer.
But this he said trying him, for he knew what he was going to do.
7 F elipe le respondió: Doscientos denarios de pan no bastarán para que cada uno de ellos tome un poco.
Philip answered him, Loaves for two hundred denarii are not sufficient for them, that each may have some little.
8 U no de sus discípulos, Andrés, el hermano de Simón Pedro, le dijo:
One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, says to him,
9 A quí hay un muchacho, que tiene cinco panes de cebada y dos pececillos; pero ¿qué es esto para tantos?
There is a little boy here who has five barley loaves and two small fishes; but this, what is it for so many?
10 E ntonces Jesús dijo: Haced recostar la gente. Y había mucha hierba en aquel lugar; y se recostaron como en número de cinco mil varones.
Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place: the men therefore sat down, in number about five thousand.
11 T omó Jesús aquellos panes, y habiendo dado gracias, los repartió entre los discípulos, y los discípulos entre los que estaban recostados; asimismo de los peces, cuanto querían.
And Jesus took the loaves, and having given thanks, distributed to those that were set down; and in like manner of the small fishes as much as they would.
12 Y cuando se saciaron, dijo a sus discípulos: Recoged los pedazos que sobraron, para que no se pierda nada.
And when they had been filled, he says to his disciples, Gather together the fragments which are over and above, that nothing may be lost.
13 R ecogieron, pues, y llenaron doce cestas de pedazos, que de los cinco panes de cebada sobraron a los que habían comido.
They gathered therefore together, and filled twelve hand-baskets full of fragments of the five barley loaves, which were over and above to those that had eaten.
14 A quellos hombres, entonces, viendo la señal que Jesús había hecho, dijeron: Éste es verdaderamente el profeta que había de venir al mundo.
The men therefore, having seen the sign which Jesus had done, said, This is truly the prophet which is coming into the world.
15 P ero Jesús, conociendo que iban a venir para apoderarse de él y hacerle rey, volvió a retirarse al monte él solo. Jesucristo anda sobre el mar
Jesus therefore knowing that they were going to come and seize him, that they might make king, departed again to the mountain himself alone.
16 A l atardecer, descendieron sus discípulos al mar,
But when evening was come, his disciples went down to the sea,
17 y entrando en una barca, iban cruzando el mar hacia Capernaúm. Había oscurecido ya, y Jesús no había venido a ellos.
and having gone on board ship, they went over the sea to Capernaum. And it had already become dark, and Jesus had not come to them,
18 A demás, se levantaba el mar con un gran viento que soplaba.
and the sea was agitated by a strong wind blowing.
19 C uando habían remado como veinticinco o treinta estadios, vieron a Jesús que andaba sobre el mar y se acercaba a la barca; y tuvieron miedo.
Having rowed then about twenty-five or thirty stadia, they see Jesus walking on the sea and coming near the ship; and they were frightened.
20 M as él les dijo: Yo soy; no temáis.
But he says to them, It is I: be not afraid.
21 Q uerían, pues, recogerlo en la barca; la cual llegó en seguida a la tierra adonde iban. La gente busca a Jesús
They were willing therefore to receive him into the ship; and immediately the ship was at the land to which they went.
22 E l día siguiente, la gente que se había quedado al otro lado del mar vio que no había habido allí más que una sola barca, y que Jesús no había entrado en ella con sus discípulos, sino que éstos se habían ido solos.
On the morrow the crowd which stood on the other side of the sea, having seen that there was no other little ship there except that into which his disciples had got, and that Jesus had not gone with his disciples into the ship, but his disciples had gone away alone;
23 P ero otras barcas habían arribado de Tiberíades junto al lugar donde habían comido el pan después de haber dado gracias el Señor.
(but other little ships out of Tiberias came near to the place where they ate bread after the Lord had given thanks;)
24 C uando vio, pues, la gente que Jesús no estaba allí, ni sus discípulos, entraron en las barcas y fueron a Capernaúm, buscando a Jesús. Jesucristo, el pan de vida
when therefore the crowd saw that Jesus was not there, nor his disciples, they got into the ships, and came to Capernaum, seeking Jesus.
25 Y hallándole al otro lado del mar, le dijeron: Rabí, ¿cuándo llegaste acá?
And having found him the other side of the sea, they said to him, Rabbi, when art thou arrived here?
26 R espondió Jesús y les dijo: De cierto, de cierto os digo que me buscáis, no porque habéis visto señales, sino porque comisteis de los panes y os saciasteis.
Jesus answered them and said, Verily, verily, I say to you, Ye seek me not because ye have seen signs, but because ye have eaten of the loaves and been filled.
27 T rabajad, no por la comida que perece, sino por la comida que permanece para vida eterna, la cual os dará el Hijo del Hombre; porque a éste acreditó con su sello Dios el Padre.
Work not the food which perishes, but the food which abides unto life eternal, which the Son of man shall give to you; for him has the Father sealed, God.
28 E ntonces le dijeron: ¿Qué debemos hacer para poner en práctica las obras de Dios?
They said therefore to him, What should we do that we may work the works of God?
29 R espondió Jesús y les dijo: Esta es la obra de Dios, que creáis en el que él ha enviado.
Jesus answered and said to them, This is the work of God, that ye believe on him whom he has sent.
30 L e dijeron entonces: ¿Qué señal, pues, haces tú, para que veamos, y te creamos? ¿Qué obra haces?
They said therefore to him, What sign then doest thou that we may see and believe thee? what dost thou work?
31 N uestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: Pan del cielo les dio a comer.
Our fathers ate the manna in the wilderness, as it is written, He gave them bread out of heaven to eat.
32 J esús, entonces, les dijo: De cierto, de cierto os digo: No fue Moisés quien os dio el pan del cielo, sino que es mi Padre quien os da el verdadero pan del cielo.
Jesus therefore said to them, Verily, verily, I say to you, not Moses that has given you the bread out of heaven; but my Father gives you the true bread out of heaven.
33 P orque el pan de Dios es aquel que descendió del cielo y da vida al mundo.
For the bread of God is he who comes down out of heaven and gives life to the world.
34 L e dijeron, pues: Señor, danos siempre este pan.
They said therefore to him, Lord, ever give to us this bread.
35 J esús les dijo: Yo soy el pan de la vida; el que a mí viene, nunca tendrá hambre; y el que en mí cree, no tendrá sed jamás.
Jesus said to them, I am the bread of life: he that comes to me shall never hunger, and he that believes on me shall never thirst at any time.
36 P ero ya os dije que, aunque me habéis visto, no creéis.
But I have said to you, that ye have also seen me and do not believe.
37 T odo lo que el Padre me da, vendrá a mí; y al que a mí viene, de ningún modo le echaré fuera.
All that the Father gives me shall come to me, and him that comes to me I will not at all cast out.
38 P orque he descendido del cielo, no para hacer mi voluntad, sino la voluntad del que me envió.
For I am come down from heaven, not that I should do my will, but the will of him that has sent me.
39 Y esta es la voluntad del Padre, que me envió: Que de todo lo que me ha dado, no pierda yo nada, sino que lo resucite en el último día.
And this is the will of him that has sent me, that of all that he has given me I should lose nothing, but should raise it up in the last day.
40 Y esta es la voluntad del que me ha enviado: Que todo aquel que ve al Hijo, y cree en él, tenga vida eterna; y yo le resucitaré en el último día.
For this is the will of my Father, that every one who sees the Son, and believes on him, should have life eternal; and I will raise him up at the last day.
41 M urmuraban entonces de él los judíos, porque había dicho: Yo soy el pan que descendió del cielo.
The Jews therefore murmured about him, because he said, I am the bread which has come down out of heaven.
42 Y decían: ¿No es éste Jesús, el hijo de José, cuyo padre y madre nosotros conocemos? ¿Cómo, pues, dice éste: Del cielo he descendido?
And they said, Is not this Jesus the son of Joseph, whose father and mother we have known? how then does he say, I am come down out of heaven?
43 J esús respondió y les dijo: No murmuréis entre vosotros.
Jesus therefore answered and said to them, Murmur not among yourselves.
44 N adie puede venir a mí, si el Padre que me envió no le atrae; y yo le resucitaré en el último día.
No one can come to me except the Father who has sent me draw him, and I will raise him up in the last day.
45 E scrito está en los profetas: Y serán todos enseñados por Dios. Así que, todo aquel que oyó al Padre, y aprendió de él, viene a mí.
It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every one that has heard from the Father, and has learned, comes to me;
46 N o es que alguien haya visto al Padre, sino aquel que vino de parte de Dios; éste ha visto al Padre.
not that any one has seen the Father, except he who is of God, he has seen the Father.
47 D e cierto, de cierto os digo: El que cree en mí, tiene vida eterna.
Verily, verily, I say to you, He that believes has life eternal.
48 Y o soy el pan de la vida.
I am the bread of life.
49 V uestros padres comieron el maná en el desierto, y murieron.
Your fathers ate the manna in the wilderness and died.
50 É ste es el pan que desciende del cielo, para que coman de él y no mueran.
This is the bread which comes down out of heaven, that one may eat of it and not die.
51 Y o soy el pan vivo que descendió del cielo; si alguien come de este pan, vivirá para siempre; y el pan que yo daré es mi carne, la cual yo daré por la vida del mundo.
I am the living bread which has come down out of heaven: if any one shall have eaten of this bread he shall live for ever; but the bread withal which I shall give is my flesh, which I will give for the life of the world.
52 E ntonces los judíos contendían entre sí, diciendo: ¿Cómo puede éste darnos a comer su carne?
The Jews therefore contended among themselves, saying, How can he give us this flesh to eat?
53 J esús les dijo: De cierto, de cierto os digo: Si no coméis la carne del Hijo del Hombre, y bebéis su sangre, no tenéis vida en vosotros.
Jesus therefore said to them, Verily, verily, I say unto you, Unless ye shall have eaten the flesh of the Son of man, and drunk his blood, ye have no life in yourselves.
54 E l que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna; y yo le resucitaré en el último día.
He that eats my flesh and drinks my blood has life eternal, and I will raise him up at the last day:
55 P orque mi carne es verdadera comida, y mi sangre es verdadera bebida.
for my flesh is truly food and my blood is truly drink.
56 E l que come mi carne y bebe mi sangre, permanece en mi, y yo en él.
He that eats my flesh and drinks my blood dwells in me and I in him.
57 C omo me envió el Padre viviente, y yo vivo por medio del Padre, asimismo el que me come, él también vivirá por medio de mí.
As the living Father has sent me and I live on account of the Father, he also who eats me shall live also on account of me.
58 É ste es el pan que descendió del cielo; no como comieron vuestros padres el maná, y murieron; el que come de este pan, vivirá eternamente.
This is the bread which has come down out of heaven. Not as the fathers ate and died: he that eats this bread shall live for ever.
59 E stas cosas dijo en la sinagoga, enseñando en Capernaúm. Palabras de vida eterna
These things he said in synagogue, teaching in Capernaum.
60 A l oírlas, muchos de sus discípulos dijeron: Dura es esta palabra; ¿quién la puede oír?
Many therefore of his disciples having heard said, This word is hard; who can hear it?
61 S abiendo Jesús en sí mismo que sus discípulos murmuraban de esto, les dijo: ¿Esto os ofende?
But Jesus, knowing in himself that his disciples murmur concerning this, said to them, Does this offend you?
62 ¿ Pues qué, si vieseis al Hijo del Hombre subir adonde estaba primero?
If then ye see the Son of man ascending up where he was before?
63 E l espíritu es el que da vida; la carne no aprovecha para nada; las palabras que yo os he hablado son espíritu y son vida.
It is the Spirit which quickens, the flesh profits nothing: the words which I have spoken unto you are spirit and are life.
64 P ero hay algunos de vosotros que no creen. Porque Jesús sabía desde el principio quiénes eran los que no creían, y quién le había de entregar.
But there are some of you who do not believe. For Jesus knew from the beginning who they were who did not believe, and who would deliver him up.
65 Y siguió diciendo: Por eso os he dicho que nadie puede venir a mí, si no le ha sido dado del Padre.
And he said, Therefore said I unto you, that no one can come to me unless it be given to him from the Father.
66 D esde entonces muchos de sus discípulos volvieron atrás, y ya no andaban con él.
From that many of his disciples went away back and walked no more with him.
67 D ijo entonces Jesús a los doce: ¿Queréis acaso iros también vosotros?
Jesus therefore said to the twelve, Will ye also go away?
68 L e respondió Simón Pedro: Señor, ¿a quién iremos? Tú tienes palabras de vida eterna.
Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast words of life eternal;
69 Y nosotros hemos creído y conocemos que tú eres el Cristo, el Hijo del Dios viviente.
and we have believed and known that thou art the holy one of God.
70 J esús les respondió: ¿No os he escogido yo a vosotros los doce, y uno de vosotros es diablo?
Jesus answered them, Have not I chosen you the twelve? and of you one is a devil.
71 S e refería a Judas Iscariote, hijo de Simón; porque éste era el que le iba a entregar, siendo uno de los doce.
Now he spoke of Judas of Simon, Iscariote, for he should deliver him up, being one of the twelve.