Job 30 ~ Job 30

picture

1 P ero ahora se ríen de mí los más jóvenes que yo, A cuyos padres yo desdeñara poner con los perros de mi ganado.

But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.

2 ¿ Y de qué me servía ni aun la fuerza de sus manos? No tenían fuerza alguna.

Yea, whereto the strength of their hands me, in whom vigour hath perished?

3 P or causa de la pobreza y del hambre andaban solos; Huían a la soledad, a lugar tenebroso, asolado y desierto.

Withered up through want and hunger, they flee into waste places long since desolate and desert:

4 R ecogían malvas entre los arbustos, Y raíces de enebro para calentarse.

They gather the salt-wort among the bushes, and the roots of the broom for their food.

5 E ran arrojados de entre las gentes, Y todos les daban grita como tras el ladrón.

They are driven forth from among —they cry after them as after a thief—

6 H abitaban en las barrancas de los arroyos, En las cavernas de la tierra, y en las rocas.

To dwell in gloomy gorges, in caves of the earth and the rocks:

7 A ullaban entre las matas, Y se apretujaban debajo de los espinos.

They bray among the bushes; under the brambles they are gathered together:

8 H ijos de abyección; más aún, sin nombre, La basura de la sociedad.

Sons of fools, and sons of nameless sires, they are driven out of the land.

9 Y ahora yo soy objeto de su burla, Y les sirvo de refrán.

And now I am their song, yea, I am their byword.

10 M e abominan, se alejan de mí, Y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.

They abhor me, they stand aloof from me, yea, they spare not to spit in my face.

11 P orque Dios desató la cuerda de su arco, y me afligió, Por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.

For he hath loosed my cord and afflicted me; so they cast off the bridle before me.

12 A la mano derecha se levantó el populacho; Empujaron mis pies hacia mi perjuicio, Y prepararon contra mí caminos de perdición.

At right hand rise the young brood; they push away my feet, and raise up against me their pernicious ways;

13 M i senda de escape desbarataron. Se aprovecharon de mi quebrantamiento, Y contra ellos no hubo ayudador.

They mar my path, they set forward my calamity, without any to help them;

14 I rrumpieron como por portillo ancho, Se lanzaron sobre mi calamidad.

They come in as through a wide breach: amid the confusion they roll themselves onward.

15 S e han vuelto los terrores contra mí; Combatieron como viento mi honor, Y mi prosperidad pasó como nube.

Terrors are turned against me; they pursue mine honour as the wind; and my welfare is passed away like a cloud.

16 Y ahora mi alma está derramada dentro de mí; Días de aflicción se apoderan de mí.

And now my soul is poured out in me; days of affliction have taken hold upon me.

17 D e noche taladra mis huesos el tormento, Y los dolores que me roen no reposan.

The night pierceth through my bones from me, and my gnawing pains take no rest:

18 C on gran fuerza me agarra de la ropa; me ciñe como el cuello de mi túnica.

By their great force they have become my raiment; they bind me about as the collar of my coat.

19 É l me derribó en el lodo, Y soy semejante al polvo y a la ceniza.

He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.

20 C lamo a ti, y no me haces caso; Me presento ante ti, y no me atiendes.

I cry unto thee, and thou answerest me not; I stand up, and thou lookest at me.

21 T e has vuelto cruel para mí; Con tu mano poderosa me persigues.

Thou art changed to a cruel one to me; with the strength of thy hand thou pursuest me.

22 M e alzaste en vilo, me hiciste cabalgar en el huracán, Y me disolviste en la tormenta.

Thou liftest me up to the wind; thou causest me to be borne away, and dissolvest my substance.

23 P ues bien sé que me conduces a la muerte, Y a la casa determinada a todo viviente.

For I know that thou wilt bring me to death, and into the house of assemblage for all living.

24 M as ¿no extenderé la mano hasta algún asidero? ¿No clamarán los desgraciados cuando él los quebrante?

Indeed, no prayer when he stretcheth out hand: though they cry when he destroyeth.

25 ¿ No lloré yo con el afligido? Y mi alma, ¿no se entristeció sobre el menesteroso?

Did not I weep for him whose days were hard? was not my soul grieved for the needy?

26 C uando esperaba yo el bien, entonces vino el mal; Y cuando esperaba luz, vino la oscuridad.

For I expected good, and there came evil; and I waited for light, but there came darkness.

27 M is entrañas se agitan, y no reposan; Días de aflicción me han sobrevenido.

My bowels well up, and rest not; days of affliction have confronted me.

28 A ndo ennegrecido, y no por el sol; Me he levantado en la congregación, y clamado.

I go about blackened, but not by the sun; I stand up, I cry in the congregation.

29 H e venido a ser hermano de chacales, Y compañero de avestruces.

I am become a brother to jackals, and a companion of ostriches.

30 M i piel se ha ennegrecido y se me cae, Y mis huesos arden de calentura.

My skin is become black off me, and my bones are parched with heat.

31 S e ha cambiado mi arpa en luto. Y mi flauta en voz de lamentadores.

My harp also is to mourning, and my pipe into the voice of weepers.