1 P ero ahora se ríen de mí los más jóvenes que yo, A cuyos padres yo desdeñara poner con los perros de mi ganado.
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
2 ¿ Y de qué me servía ni aun la fuerza de sus manos? No tenían fuerza alguna.
Yea, whereto the strength of their hands me, in whom vigour hath perished?
3 P or causa de la pobreza y del hambre andaban solos; Huían a la soledad, a lugar tenebroso, asolado y desierto.
Withered up through want and hunger, they flee into waste places long since desolate and desert:
4 R ecogían malvas entre los arbustos, Y raíces de enebro para calentarse.
They gather the salt-wort among the bushes, and the roots of the broom for their food.
5 E ran arrojados de entre las gentes, Y todos les daban grita como tras el ladrón.
They are driven forth from among —they cry after them as after a thief—
6 H abitaban en las barrancas de los arroyos, En las cavernas de la tierra, y en las rocas.
To dwell in gloomy gorges, in caves of the earth and the rocks:
7 A ullaban entre las matas, Y se apretujaban debajo de los espinos.
They bray among the bushes; under the brambles they are gathered together:
8 H ijos de abyección; más aún, sin nombre, La basura de la sociedad.
Sons of fools, and sons of nameless sires, they are driven out of the land.
9 Y ahora yo soy objeto de su burla, Y les sirvo de refrán.
And now I am their song, yea, I am their byword.
10 M e abominan, se alejan de mí, Y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
They abhor me, they stand aloof from me, yea, they spare not to spit in my face.
11 P orque Dios desató la cuerda de su arco, y me afligió, Por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
For he hath loosed my cord and afflicted me; so they cast off the bridle before me.
12 A la mano derecha se levantó el populacho; Empujaron mis pies hacia mi perjuicio, Y prepararon contra mí caminos de perdición.
At right hand rise the young brood; they push away my feet, and raise up against me their pernicious ways;
13 M i senda de escape desbarataron. Se aprovecharon de mi quebrantamiento, Y contra ellos no hubo ayudador.
They mar my path, they set forward my calamity, without any to help them;
14 I rrumpieron como por portillo ancho, Se lanzaron sobre mi calamidad.
They come in as through a wide breach: amid the confusion they roll themselves onward.
15 S e han vuelto los terrores contra mí; Combatieron como viento mi honor, Y mi prosperidad pasó como nube.
Terrors are turned against me; they pursue mine honour as the wind; and my welfare is passed away like a cloud.
16 Y ahora mi alma está derramada dentro de mí; Días de aflicción se apoderan de mí.
And now my soul is poured out in me; days of affliction have taken hold upon me.
17 D e noche taladra mis huesos el tormento, Y los dolores que me roen no reposan.
The night pierceth through my bones from me, and my gnawing pains take no rest:
18 C on gran fuerza me agarra de la ropa; me ciñe como el cuello de mi túnica.
By their great force they have become my raiment; they bind me about as the collar of my coat.
19 É l me derribó en el lodo, Y soy semejante al polvo y a la ceniza.
He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
20 C lamo a ti, y no me haces caso; Me presento ante ti, y no me atiendes.
I cry unto thee, and thou answerest me not; I stand up, and thou lookest at me.
21 T e has vuelto cruel para mí; Con tu mano poderosa me persigues.
Thou art changed to a cruel one to me; with the strength of thy hand thou pursuest me.
22 M e alzaste en vilo, me hiciste cabalgar en el huracán, Y me disolviste en la tormenta.
Thou liftest me up to the wind; thou causest me to be borne away, and dissolvest my substance.
23 P ues bien sé que me conduces a la muerte, Y a la casa determinada a todo viviente.
For I know that thou wilt bring me to death, and into the house of assemblage for all living.
24 M as ¿no extenderé la mano hasta algún asidero? ¿No clamarán los desgraciados cuando él los quebrante?
Indeed, no prayer when he stretcheth out hand: though they cry when he destroyeth.
25 ¿ No lloré yo con el afligido? Y mi alma, ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
Did not I weep for him whose days were hard? was not my soul grieved for the needy?
26 C uando esperaba yo el bien, entonces vino el mal; Y cuando esperaba luz, vino la oscuridad.
For I expected good, and there came evil; and I waited for light, but there came darkness.
27 M is entrañas se agitan, y no reposan; Días de aflicción me han sobrevenido.
My bowels well up, and rest not; days of affliction have confronted me.
28 A ndo ennegrecido, y no por el sol; Me he levantado en la congregación, y clamado.
I go about blackened, but not by the sun; I stand up, I cry in the congregation.
29 H e venido a ser hermano de chacales, Y compañero de avestruces.
I am become a brother to jackals, and a companion of ostriches.
30 M i piel se ha ennegrecido y se me cae, Y mis huesos arden de calentura.
My skin is become black off me, and my bones are parched with heat.
31 S e ha cambiado mi arpa en luto. Y mi flauta en voz de lamentadores.
My harp also is to mourning, and my pipe into the voice of weepers.